TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:31:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十六冊 No. 1916《釋禪波羅蜜次第法門》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập lục sách No. 1916《Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.18 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/08/27 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.18 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/08/27 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1916 釋禪波羅蜜次第法門 # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1916 Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/27 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/27 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1916   No. 1916   禪波羅蜜序   Thiền Ba-la-mật tự 禪波羅蜜者。輔行云。次第禪門目錄云。 Thiền Ba-la-mật giả 。phụ hạnh/hành/hàng vân 。thứ đệ Thiền môn Mục Lục vân 。 大師於瓦官寺說也。大莊嚴寺。法慎私記。 Đại sư ư ngõa quan tự thuyết dã 。Đại trang nghiêm tự 。Pháp thận tư kí 。 章安頂禪師。治定為十卷。開十大章。一大意。 chương an đảnh/đính Thiền sư 。trì định vi/vì/vị thập quyển 。khai thập Đại chương 。nhất đại ý 。 二釋名。三明門。四詮次。五法心。六方便。七修證。 nhị thích danh 。tam minh môn 。tứ thuyên thứ 。ngũ pháp tâm 。lục phương tiện 。thất tu chứng 。 八果報。九起教。十歸趣。但至修證。 bát quả báo 。cửu khởi giáo 。thập quy thú 。đãn chí tu chứng 。 餘三略無。於修證中。又開四別。一世間禪。 dư tam lược vô 。ư tu chứng trung 。hựu khai tứ biệt 。nhất thế gian Thiền 。 二亦世間亦出世間。三出世間。四非世間非出世間。 nhị diệc thế gian diệc xuất thế gian 。tam xuất thế gian 。tứ phi thế gian phi xuất thế gian 。 四中唯至第三出世。復為二。一對治無漏。 tứ trung duy chí đệ tam xuất thế 。phục vi/vì/vị nhị 。nhất đối trì vô lậu 。 二緣理無漏。但至對治。又為九。謂九想。 nhị duyên lý vô lậu 。đãn chí đối trì 。hựu vi/vì/vị cửu 。vị cửu tưởng 。 八念十想。背捨勝處。一切處。九次第定。奮迅。超越。 bát niệm thập tưởng 。bối xả thắng xứ 。nhất thiết xứ 。cửu thứ đệ định 。phấn tấn 。siêu việt 。 然修證之相。豈可盡具。傳曰。 nhiên tu chứng chi tướng 。khởi khả tận cụ 。truyền viết 。 大師甞在高座云。若說次第禪門。年可一遍。若著章疏。 Đại sư 甞tại cao tọa vân 。nhược/nhã thuyết thứ đệ Thiền môn 。niên khả nhất biến 。nhược/nhã trước/trứ chương sớ 。 可五十卷。今刊預示大科。庶學者不昧始末云。 khả ngũ thập quyển 。kim khan dự thị Đại khoa 。thứ học giả bất muội thủy mạt vân 。  十大章  thập Đại chương   初修禪波羅蜜大意(第一卷上下)   sơ tu Thiền Ba-la-mật đại ý (đệ nhất quyển thượng hạ )   二釋禪波羅蜜名   nhị thích Thiền Ba-la-mật danh   三明禪波羅蜜門   tam minh Thiền Ba-la-mật môn   四辨禪波羅蜜詮次   tứ biện Thiền Ba-la-mật thuyên thứ   五簡禪波羅蜜法心   ngũ giản Thiền Ba-la-mật Pháp tâm   六分別禪波羅蜜前方便二   lục phân biệt Thiền Ba-la-mật tiền phương tiện nhị    初外方便(第二卷)    sơ ngoại phương tiện (đệ nhị quyển )    二內方便二    nhị nội phương tiện nhị     初正明因止發內外善根(第三卷上下)     sơ chánh minh nhân chỉ phát nội ngoại thiện căn (đệ tam quyển thượng hạ )     二明驗惡根性(第四卷)     nhị minh nghiệm ác căn tánh (đệ tứ quyển )   七釋禪波羅蜜修證四   thất thích Thiền Ba-la-mật tu chứng tứ    初修證世間禪相三    sơ tu chứng thế gian Thiền tướng tam     初四禪(第五卷)     sơ tứ Thiền (đệ ngũ quyển )     二四無量心(第六卷)     nhị tứ vô lượng tâm (đệ lục quyển )     三四無色定     tam tứ vô sắc định    二修證亦世間亦出世間禪相三    nhị tu chứng diệc thế gian diệc xuất thế gian Thiền tướng tam     初六妙門(第七卷)     sơ lục diệu môn (đệ thất quyển )     二十六特勝     nhị thập lục đặc thắng     三通明(第八卷)     tam thông minh (đệ bát quyển )    三修證出世間禪相二    tam tu chứng xuất thế gian Thiền tướng nhị     初對治無漏九     sơ đối trì vô lậu cửu      觀壞法(第九卷)      quán hoại pháp (đệ cửu quyển )       初九想       sơ cửu tưởng       二八念       nhị bát niệm       三十想       tam thập tưởng      觀不壞法(第十卷)      quán bất hoại pháp (đệ thập quyển )       四八背捨       tứ bát bối xả       五八勝處       ngũ bát thắng xứ       六十一切處       lục thập nhất thiết xứ      鍊      luyện       七九次第定       thất cửu thứ đệ định      薰      huân       八師子奮迅三昧       bát Sư tử phấn tấn tam-muội      修      tu       九超越三昧       cửu siêu việt tam-muội     二緣理無漏(不說)     nhị duyên lý vô lậu (bất thuyết )    四修證非世間非出世間禪相    tứ tu chứng phi thế gian phi xuất thế gian Thiền tướng   八顯示禪波羅蜜果報   bát hiển thị Thiền Ba-la-mật quả báo   九從禪波羅蜜起教   cửu tùng Thiền Ba-la-mật khởi giáo   十結會禪波羅蜜歸趣   thập kết hội Thiền Ba-la-mật quy thú 釋禪波羅蜜次第法門卷第一之 Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn quyển đệ nhất chi     隋天台智者大師說     tùy Thiên Thai trí giả đại sư thuyết     弟子法慎記     đệ-tử Pháp thận kí     弟子灌頂再治     đệ-tử quán đảnh tái trì  (天台山修禪寺顗禪師。於都講說禪法。  (Thiên Thai sơn tu Thiền tự ỷ Thiền sư 。ư đô giảng thuyết Thiền pháp 。 大莊嚴寺沙 門法慎記。預聽學輒依說採記。 Đại trang nghiêm tự sa  môn Pháp thận kí 。dự thính học triếp y thuyết thải kí 。 法門深廣難可委 悉。若取具足。有三十卷。今略出前卷要用。 Pháp môn thâm quảng nạn/nan khả ủy  tất 。nhược/nhã thủ cụ túc 。hữu tam thập quyển 。kim lược xuất tiền quyển yếu dụng 。 流通此 本。於天台更得治改前諸同學所寫之者。 lưu thông thử  bổn 。ư Thiên Thai cánh đắc trì cải tiền chư đồng học sở tả chi giả 。 爾時既未好 成就。猶應闕略。或繁而不次。若見此本更改定之。 nhĩ thời ký vị hảo  thành tựu 。do ưng khuyết lược 。hoặc phồn nhi bất thứ 。nhược/nhã kiến thử bổn cánh cải định chi 。 庶 於學者得免謬失矣)。 thứ  ư học giả đắc miễn mậu thất hĩ )。 釋禪波羅蜜次第法門。大開為十意不同。 Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn 。Đại khai vi/vì/vị thập ý bất đồng 。 所言十意者。修禪波羅蜜大意第一。 sở ngôn thập ý giả 。tu Thiền Ba-la-mật đại ý đệ nhất 。 釋禪波羅蜜名第二。明禪波羅蜜門第三。 thích Thiền Ba-la-mật danh đệ nhị 。minh Thiền Ba-la-mật môn đệ tam 。 辨禪波羅蜜詮次第四。簡禪波羅蜜法心第五。 biện Thiền Ba-la-mật thuyên thứ đệ tứ 。giản Thiền Ba-la-mật Pháp tâm đệ ngũ 。 分別禪波羅蜜前方便第六。釋禪波羅蜜修證第七。 phân biệt Thiền Ba-la-mật tiền phương tiện đệ lục 。thích Thiền Ba-la-mật tu chứng đệ thất 。 顯示禪波羅蜜果報第八。 hiển thị Thiền Ba-la-mật quả báo đệ bát 。 從禪波羅蜜起教第九。結會禪波羅蜜歸趣第十。今約此十義。 tùng Thiền Ba-la-mật khởi giáo đệ cửu 。kết/kiết hội Thiền Ba-la-mật quy thú đệ thập 。kim ước thử thập nghĩa 。 以辨禪波羅蜜者文。則略收諸佛教法之始終。 dĩ biện Thiền Ba-la-mật giả văn 。tức lược thu chư Phật giáo Pháp chi thủy chung 。 理則遠通如來之祕藏。一切圓妙法界。 lý tức viễn thông Như Lai chi bí tạng 。nhất thiết viên diệu Pháp giới 。 若教若行。若事若理。始從凡夫。終至極聖。 nhược/nhã giáo nhược/nhã hạnh/hành/hàng 。nhược sự nhược/nhã lý 。thủy tòng phàm phu 。chung chí cực thánh 。 所有因果行位。悉在其中。若行人深達禪門意趣。 sở hữu nhân quả hạnh/hành/hàng vị 。tất tại kỳ trung 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân thâm đạt Thiền môn ý thú 。 則自然解了一切佛法。不俟餘尋。 tức tự nhiên giải liễu nhất thiết Phật Pháp 。bất sĩ dư tầm 。 故摩訶衍云。譬如牽衣一角。則眾處皆動。 cố Ma-ha diễn vân 。thí như khiên y nhất giác 。tức chúng xứ/xử giai động 。 所以第一先明修禪波羅蜜大意者。菩薩發心所為。 sở dĩ đệ nhất tiên minh tu Thiền Ba-la-mật đại ý giả 。Bồ Tát phát tâm sở vi/vì/vị 。 正求菩提淨妙之法。必須簡擇真偽。善識祕要。 chánh cầu Bồ-đề tịnh diệu chi Pháp 。tất tu giản trạch chân ngụy 。thiện thức bí yếu 。 若欲具足一切諸佛法藏。唯禪為最。 nhược/nhã dục cụ túc nhất thiết chư Phật Pháp tạng 。duy Thiền vi/vì/vị tối 。 如得珠玉眾寶皆獲。是故發意修禪。既欲修習。 như đắc châu ngọc chúng bảo giai hoạch 。thị cố phát ý tu Thiền 。ký dục tu tập 。 應知名字。尋名取理。其義不虛。以釋禪名。 ứng tri danh tự 。tầm danh thủ lý 。kỳ nghĩa bất hư 。dĩ thích Thiền danh 。 尋名求理。理則非門不通。次明禪門。禪定幽遠。 tầm danh cầu lý 。lý tức phi môn bất thông 。thứ minh Thiền môn 。Thiền định u viễn 。 無由頓入。必須從淺至深故。應辯詮次。 vô do đốn nhập 。tất tu tùng thiển chí thâm cố 。ưng biện thuyên thứ 。 夫欲涉淺遊深。復當善識禪中境智。是以次簡法心。 phu dục thiệp thiển du thâm 。phục đương thiện thức Thiền trung cảnh trí 。thị dĩ thứ giản Pháp tâm 。 既明識法心。若欲習行。事須善巧。 ký minh thức Pháp tâm 。nhược/nhã dục tập hạnh/hành/hàng 。sự tu thiện xảo 。 次分別方便。依法而行。必有所證。次釋修證。 thứ phân biệt phương tiện 。y Pháp nhi hạnh/hành/hàng 。tất hữu sở chứng 。thứ thích tu chứng 。 若得內心相應。因成則感果。次顯示果報。從因至果。 nhược/nhã đắc nội tâm tướng ứng 。nhân thành tức cảm quả 。thứ hiển thị quả báo 。tùng nhân chí quả 。 自行既圓。便樹立益物之功。次釋教門。 tự hạnh/hành/hàng ký viên 。tiện thụ/thọ lập ích vật chi công 。thứ thích giáo môn 。 理教既已圓備法相。同歸平等一實之道。 lý giáo ký dĩ viên bị Pháp tướng 。đồng quy bình đẳng nhất thật chi đạo 。 次結會指歸。以此十義相生。辯釋禪波羅蜜。 thứ kết/kiết hội chỉ quy 。dĩ thử thập nghĩa tướng sanh 。biện thích Thiền Ba-la-mật 。 總攝一切眾行法門至下尋文。冷然可見。故大品經云。 tổng nhiếp nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng Pháp môn chí hạ tầm văn 。lãnh nhiên khả kiến 。cố đại phẩm Kinh vân 。 菩薩從初已來。住禪波羅蜜中。 Bồ Tát tòng sơ dĩ lai 。trụ/trú Thiền Ba-la-mật trung 。 具足修一切佛法。乃至坐道場。成一切種智。起轉法輪。 cụ túc tu nhất thiết Phật Pháp 。nãi chí tọa đạo tràng 。thành nhất thiết chủng trí 。khởi chuyển pháp luân 。 是名菩薩次第行次第學。次第道。 thị danh Bồ Tát thứ đệ hạnh/hành/hàng thứ đệ học 。thứ đệ đạo 。   修禪波羅蜜大意第一(從此盡今一卷。大段有五。並是商略禪波羅蜜。   tu Thiền Ba-la-mật đại ý đệ nhất (tòng thử tận kim nhất quyển 。Đại đoạn hữu ngũ 。tịnh thị thương lược Thiền Ba-la-mật 。 攝一  切佛法。靡所不該。欲開發行者。起深信樂。歸宗有在。 nhiếp nhất   thiết Phật Pháp 。mĩ/mị sở bất cai 。dục khai phát hành giả 。khởi thâm tín lạc/nhạc 。quy tông hữu tại 。 是中悉未論修行入證之相)今明菩薩修禪波羅蜜。所為有二。一者簡非。 thị trung tất vị luận tu hành nhập chứng chi tướng )kim minh Bồ Tát tu Thiền Ba-la-mật 。sở vi/vì/vị hữu nhị 。nhất giả giản phi 。 二者正明所為。第一簡非者。有十種行人。 nhị giả chánh minh sở vi/vì/vị 。đệ nhất giản phi giả 。hữu thập chủng hạnh/hành/hàng nhân 。 發心修禪不同。多墮在邪僻。 phát tâm tu Thiền bất đồng 。đa đọa tại tà tích 。 不入禪波羅蜜法門。何等為十。一為利養故。發心修禪。 bất nhập Thiền Ba-la-mật Pháp môn 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。phát tâm tu Thiền 。 多屬發地獄心。二邪偽心生。為名聞稱歎故。 đa chúc phát địa ngục tâm 。nhị tà ngụy tâm sanh 。vi/vì/vị danh văn xưng thán cố 。 發心修禪。多屬發鬼神心。三為眷屬故。發心修禪。 phát tâm tu Thiền 。đa chúc phát quỷ thần tâm 。tam vi/vì/vị quyến thuộc cố 。phát tâm tu Thiền 。 多屬發畜生心。四為嫉妬勝他故。發心修禪。 đa chúc phát súc sanh tâm 。tứ vi/vì/vị tật đố thắng tha cố 。phát tâm tu Thiền 。 多屬發修羅心。五為畏惡道苦報。 đa chúc phát tu la tâm 。ngũ vi/vì/vị úy ác đạo khổ báo 。 息諸不善業故。發心修禪。多屬發人心。 tức chư bất thiện nghiệp cố 。phát tâm tu Thiền 。đa chúc phát nhân tâm 。 六為善心安樂故。發心修禪。多屬發六欲天心。 lục vi/vì/vị thiện tâm an lạc cố 。phát tâm tu Thiền 。đa chúc phát Lục dục thiên tâm 。 七為得勢力自在故。發心修禪。多屬發魔羅心。 thất vi/vì/vị đắc thế lực tự tại cố 。phát tâm tu Thiền 。đa chúc phát ma la tâm 。 八為得利智捷疾故。發心修禪。多屬發外道心。 bát vi/vì/vị đắc lợi trí tiệp tật cố 。phát tâm tu Thiền 。đa chúc phát ngoại đạo tâm 。 九為生梵天處故修禪。此屬發色無色界心。 cửu vi/vì/vị sanh phạm thiên xứ cố tu Thiền 。thử chúc phát sắc vô sắc giới tâm 。 十為度老病死苦疾得涅槃故。發心修禪。 thập vi/vì/vị độ lão bệnh tử khổ tật đắc Niết Bàn cố 。phát tâm tu Thiền 。 此屬發二乘心。就此十種行人。善惡雖殊。縛脫有異。 thử chúc phát nhị thừa tâm 。tựu thử thập chủng hạnh/hành/hàng nhân 。thiện ác tuy thù 。phược thoát hữu dị 。 既並無大悲正觀。發心邪僻。皆墮二邊。 ký tịnh vô đại bi chánh quán 。phát tâm tà tích 。giai đọa nhị biên 。 不趣中道。若住此心。修行禪定。 bất thú trung đạo 。nhược/nhã trụ/trú thử tâm 。tu hành Thiền định 。 終不得與禪波羅蜜法門相應。 chung bất đắc dữ Thiền Ba-la-mật Pháp môn tướng ứng 。 第二正明菩薩行人修禪波羅蜜大意。即為二意。一先明菩薩發心之相。 đệ nhị chánh minh Bồ Tát hạnh nhân tu Thiền Ba-la-mật đại ý 。tức vi/vì/vị nhị ý 。nhất tiên minh Bồ Tát phát tâm chi tướng 。 二正明菩薩修禪所為。 nhị chánh minh Bồ Tát tu Thiền sở vi/vì/vị 。 第一云何名菩薩發心之相。所謂發菩提心。菩提心者。 đệ nhất vân hà danh Bồ Tát phát tâm chi tướng 。sở vị phát Bồ-đề tâm 。Bồ-đề tâm giả 。 即是菩薩以中道正觀以諸法實相。憐愍一切。起大悲心。 tức thị Bồ Tát dĩ trung đạo chánh quán dĩ chư pháp thật tướng 。liên mẫn nhất thiết 。khởi đại bi tâm 。 發四弘誓願。四弘誓願者。一未度者令度。 phát tứ hoằng thệ nguyện 。tứ hoằng thệ nguyện giả 。nhất vị độ giả lệnh độ 。 亦云眾生無邊誓願度。二未解者令解。 diệc vân chúng sanh vô biên thệ nguyện độ 。nhị vị giải giả lệnh giải 。 亦云煩惱無數誓願斷。三未安者令安。 diệc vân phiền não vô số thệ nguyện đoạn 。tam vị an giả lệnh an 。 亦云法門無盡誓願知。四未得涅槃令得涅槃。 diệc vân Pháp môn vô tận thệ nguyện tri 。tứ vị đắc Niết Bàn lệnh đắc Niết Bàn 。 亦云無上佛道誓願成。此之四法。即對四諦。故纓絡經云。 diệc vân vô thượng Phật đạo thệ nguyện thành 。thử chi tứ pháp 。tức đối Tứ đế 。cố anh lạc Kinh vân 。 未度苦諦令度苦諦。未解集諦令解集諦。 vị độ khổ đế lệnh độ khổ đế 。vị giải tập đế lệnh giải tập đế 。 未安道諦令安道諦。未證滅諦令證滅諦。 vị an đạo đế lệnh an đạo đế 。vị chứng diệt đế lệnh chứng diệt đế 。 而此四法。若在二乘心中。但受諦名。 nhi thử tứ pháp 。nhược/nhã tại nhị thừa tâm trung 。đãn thọ/thụ đế danh 。 以其緣理審實不謬故。若在菩薩心中。即別受弘誓之稱。 dĩ kỳ duyên lý thẩm thật bất mậu cố 。nhược/nhã tại Bồ Tát tâm trung 。tức biệt thọ/thụ hoằng thệ chi xưng 。 所以者何。菩薩雖知四法畢竟空寂。 sở dĩ giả hà 。Bồ Tát tuy tri tứ pháp tất cánh không tịch 。 而為利益眾生。善巧方便。緣此四法。其心廣大。 nhi vi lợi ích chúng sanh 。thiện xảo phương tiện 。duyên thử tứ pháp 。kỳ tâm quảng đại 。 故名為弘。慈悲憐愍。志求此法。心如金剛。 cố danh vi hoằng 。từ bi liên mẫn 。chí cầu thử pháp 。tâm như Kim cương 。 制心不退不沒。必取成滿。故名誓願。 chế tâm bất thoái bất một 。tất thủ thành mãn 。cố danh thệ nguyện 。 行者若能具足發此四願。善知四心。攝一切心。 hành giả nhược/nhã năng cụ túc phát thử tứ nguyện 。thiện tri tứ tâm 。nhiếp nhất thiết tâm 。 一切心即是一心。亦不得一心而具一切心。 nhất thiết tâm tức thị nhất tâm 。diệc bất đắc nhất tâm nhi cụ nhất thiết tâm 。 是名清淨菩提之心。因此心生。得名菩薩。 thị danh thanh tịnh Bồ-đề chi tâm 。nhân thử tâm sanh 。đắc danh Bồ Tát 。 故摩訶衍論偈說。 cố Ma-ha diễn luận kệ thuyết 。  若初發心時  誓願當作佛  nhược/nhã sơ phát tâm thời   thệ nguyện đương tác Phật  已過於世間  應受世供養  dĩ quá/qua ư thế gian   ưng thọ/thụ thế cúng dường 第二正明菩薩行人修禪所為者。 đệ nhị chánh minh Bồ Tát hạnh nhân tu Thiền sở vi/vì/vị giả 。 菩薩摩訶薩。既已發菩提心。思惟為欲滿足四弘誓願。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ký dĩ phát Bồ-đề tâm 。tư tánh vi/vì/vị dục mãn túc tứ hoằng thệ nguyện 。 必須行菩薩道。所以者何。有願而無行。 tất tu hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。sở dĩ giả hà 。hữu nguyện nhi vô hạnh/hành/hàng 。 如欲度人彼岸。不肯備於船筏。當知常在此岸。 như dục độ nhân bỉ ngạn 。bất khẳng bị ư thuyền phiệt 。đương tri thường tại thử ngạn 。 終不得度。如病者須藥得而不服。 chung bất đắc độ 。như bệnh giả tu dược đắc nhi bất phục 。 當知病者必定不差。如貧須珍寶見而不取。 đương tri bệnh giả tất định bất sái 。như bần tu trân bảo kiến nhi bất thủ 。 當知常弊窮乏。如欲遠行而不涉路。當知此人不至所在。 đương tri thường tệ cùng phạp 。như dục viễn hạnh/hành/hàng nhi bất thiệp lộ 。đương tri thử nhân bất chí sở tại 。 菩薩發四弘誓。不修四行。亦復如是。 Bồ Tát phát tứ hoằng thệ 。bất tu tứ hạnh/hành/hàng 。diệc phục như thị 。 復作是念。我今住何法門。修菩薩道。 phục tác thị niệm 。ngã kim trụ/trú hà Pháp môn 。tu Bồ Tát đạo 。 能得疾滿如此四願。即知住深禪定。能滿四願。何以故。 năng đắc tật mãn như thử tứ nguyện 。tức tri trụ/trú thâm Thiền định 。năng mãn tứ nguyện 。hà dĩ cố 。 如無六通四辯。以何等法而度眾生。若修六通。 như vô lục thông tứ biện 。dĩ hà đẳng Pháp nhi độ chúng sanh 。nhược/nhã tu lục thông 。 非禪不發。故經言。深修禪定。得五神通。 phi Thiền bất phát 。cố Kinh ngôn 。thâm tu Thiền định 。đắc ngũ thần thông 。 欲斷煩惱。非禪不智。從禪發慧。能斷結使。 dục đoạn phiền não 。phi Thiền bất trí 。tùng Thiền phát tuệ 。năng đoạn kết/kiết sử 。 無定之慧。如風中燈。欲知法門。當知一切功德智慧。 vô định chi tuệ 。như phong trung đăng 。dục tri Pháp môn 。đương tri nhất thiết công đức trí tuệ 。 並在禪中。如摩訶衍論云。若諸佛成道。 tịnh tại Thiền trung 。như Ma-ha diễn luận vân 。nhược/nhã chư Phật thành đạo 。 起轉法輪。入般涅槃。所有種種功德。悉在禪中。 khởi chuyển pháp luân 。nhập Bát Niết Bàn 。sở hữu chủng chủng công đức 。tất tại Thiền trung 。 復次菩薩。入無量義處三昧。一心具足萬行。 phục thứ Bồ Tát 。nhập Vô lượng nghĩa xứ tam muội 。nhất tâm cụ túc vạn hạnh/hành/hàng 。 能知一切無量法門。若欲具足無上佛道。 năng tri nhất thiết vô lượng Pháp môn 。nhược/nhã dục cụ túc vô thượng Phật đạo 。 不修禪定。尚不能得色無色界。及三乘道。 bất tu Thiền định 。thượng bất năng đắc sắc vô sắc giới 。cập tam thừa đạo 。 何況能得無上菩提。當知欲證無上妙覺。 hà huống năng đắc vô thượng Bồ-đề 。đương tri dục chứng vô thượng diệu giác 。 必須先入金剛三昧。而諸佛法乃現在前。 tất tu tiên nhập Kim Cương tam muội 。nhi chư Phật Pháp nãi hiện tại tiền 。 菩薩如是深心思惟。審知禪定。能滿四願。 Bồ Tát như thị thâm tâm tư tánh 。thẩm tri Thiền định 。năng mãn tứ nguyện 。 如摩訶衍偈說。 như Ma-ha diễn kệ thuyết 。  禪為利智藏  功德之福田  Thiền vi/vì/vị lợi Trí Tạng   công đức chi phước điền  禪如清淨水  能洗諸欲塵  Thiền như thanh tịnh thủy   năng tẩy chư dục trần  禪為金剛鎧  能遮煩惱箭  Thiền vi/vì/vị Kim cương khải   năng già phiền não tiến  雖未得無為  涅槃分已得  tuy vị đắc vô vi/vì/vị   Niết-Bàn phần dĩ đắc  得金剛三昧  摧碎結使山  đắc Kim Cương tam muội   tồi toái kết/kiết sử sơn  得六神通力  能度無量人  đắc lục thần thông lực   năng độ vô lượng nhân  囂塵蔽天日  大雨能淹之  hiêu trần tế Thiên nhật   Đại vũ năng yêm chi  覺觀風動之  禪定能滅之  giác quán phong động chi   Thiền định năng diệt chi 此偈所說。即證因修禪定。滿足四願。問曰。 thử kệ sở thuyết 。tức chứng nhân tu Thiền định 。mãn túc tứ nguyện 。vấn viết 。 菩薩若欲滿足四弘誓願。 Bồ Tát nhược/nhã dục mãn túc tứ hoằng thệ nguyện 。 應當遍行十波羅蜜。何得獨讚禪定。答曰。前四義劣。 ứng đương biến hạnh/hành/hàng thập Ba la mật 。hà đắc độc tán Thiền định 。đáp viết 。tiền tứ nghĩa liệt 。 後五因禪。今則處中而說。所以者何。菩薩修禪。 hậu ngũ nhân Thiền 。kim tức xứ trung nhi thuyết 。sở dĩ giả hà 。Bồ Tát tu Thiền 。 即能具足增上四度。下五亦然。 tức năng cụ túc tăng thượng tứ độ 。hạ ngũ diệc nhiên 。 如菩薩發心為修禪故。一切家業。內外皆捨。不惜身命。 như Bồ Tát phát tâm vi/vì/vị tu Thiền cố 。nhất thiết gia nghiệp 。nội ngoại giai xả 。bất tích thân mạng 。 寂然閑居。無所慳吝。是名大捨。復次菩薩。 tịch nhiên nhàn cư 。vô sở xan lận 。thị danh đại xả 。phục thứ Bồ Tát 。 為修禪故。身心不動。關閉六情。惡無從入。 vi/vì/vị tu Thiền cố 。thân tâm bất động 。quan bế lục tình 。ác vô tùng nhập 。 名大持戒。復次菩薩。為修禪故。能忍難忍。 danh Đại trì giới 。phục thứ Bồ Tát 。vi/vì/vị tu Thiền cố 。năng nhẫn nạn/nan nhẫn 。 謂一切榮辱皆能安忍。設為眾惡來加。恐障三昧。 vị nhất thiết vinh nhục giai năng an nhẫn 。thiết vi/vì/vị chúng ác lai gia 。khủng chướng tam muội 。 不生瞋惱。名為忍辱。復次菩薩。為修禪故。 bất sanh sân não 。danh vi nhẫn nhục 。phục thứ Bồ Tát 。vi/vì/vị tu Thiền cố 。 一心專精進。設身疲苦。終不退息。如鑽火之喻。 nhất tâm chuyên tinh tấn 。thiết thân bì khổ 。chung bất thoái tức 。như toản hỏa chi dụ 。 常坐不臥。攝諸亂意。未甞放逸。設復經年無證。 thường tọa bất ngọa 。nhiếp chư loạn ý 。vị 甞phóng dật 。thiết phục Kinh niên vô chứng 。 亦不退沒。是為難行之事。即是大精進也。 diệc bất thoái một 。thị vi/vì/vị nạn/nan hạnh/hành/hàng chi sự 。tức thị đại tinh tấn dã 。 故知修禪因緣。雖不作意別行四度。四度自成。 cố tri tu Thiền nhân duyên 。tuy bất tác ý biệt hạnh tứ độ 。tứ độ tự thành 。 復次菩薩。因修禪定。具足般若波羅蜜者。 phục thứ Bồ Tát 。nhân tu Thiền định 。cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật giả 。 菩薩修禪。一心正住。心在定故。 Bồ Tát tu Thiền 。nhất tâm chánh trụ/trú 。tâm tại định cố 。 能知世間生滅法相。智慧勇發。如石中泉。 năng tri thế gian sanh diệt Pháp tướng 。trí tuệ dũng phát 。như thạch trung tuyền 。 故摩訶衍偈說。 cố Ma-ha diễn kệ thuyết 。  般若波羅蜜  實法不顛倒  Bát-nhã Ba-la-mật   thật Pháp bất điên đảo  念想觀已除  言語法皆滅  niệm tưởng quán dĩ trừ   ngôn ngữ Pháp giai diệt  無量眾罪除  清淨心常一  vô lượng chúng tội trừ   thanh tịnh tâm thường nhất  如是尊妙人  則能見般若  như thị tôn diệu nhân   tức năng kiến Bát-nhã 復次因禪具足方便波羅蜜者。 phục thứ nhân Thiền cụ túc phương tiện Ba-la-mật giả 。 一切方便善巧。要須見機。若不入深禪定。 nhất thiết phương tiện thiện xảo 。yếu tu kiến ky 。nhược/nhã bất nhập thâm Thiền định 。 云何能得明見根性。起諸方便引接眾生。 vân hà năng đắc minh kiến căn tánh 。khởi chư phương tiện dẫn tiếp chúng sanh 。 復次因禪具足力波羅蜜者。一切自在變現。諸神通力。 phục thứ nhân Thiền cụ túc lực ba-la-mật giả 。nhất thiết tự tại biến hiện 。chư thần thông lực 。 皆藉禪發。具如前辨。復次因禪具足願波羅蜜者。 giai tạ Thiền phát 。cụ như tiền biện 。phục thứ nhân Thiền cụ túc nguyện Ba-la-mật giả 。 如摩訶衍中說。菩薩禪定。如阿修羅琴。 như Ma-ha diễn trung thuyết 。Bồ Tát Thiền định 。như A-tu-la cầm 。 當知即是大願成就之相。 đương tri tức thị đại nguyện thành tựu chi tướng 。 復次因禪具足智波羅蜜者。若一切智道種智。一切種智。非定不發。 phục thứ nhân Thiền cụ túc trí Ba-la-mật giả 。nhược/nhã nhất thiết trí đạo chủng trí 。nhất thiết chủng trí 。phi định bất phát 。 其義可見。行者善修禪故。即便成就十波羅蜜。 kỳ nghĩa khả kiến 。hành giả thiện tu Thiền cố 。tức tiện thành tựu thập Ba la mật 。 滿足萬行一切法門。是故菩薩。 mãn túc vạn hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp môn 。thị cố Bồ Tát 。 欲具一切願行諸波羅蜜。要修禪定。 dục cụ nhất thiết nguyện hạnh chư Ba-la-mật 。yếu tu Thiền định 。 是事如摩訶衍論中說。問曰。菩薩之法。正以度眾生為事。 thị sự như Ma-ha diễn luận trung thuyết 。vấn viết 。Bồ Tát chi Pháp 。chánh dĩ độ chúng sanh vi/vì/vị sự 。 何故獨處空山。棄捨眾生。閑居自善。答曰。 hà cố độc xứ/xử không sơn 。khí xả chúng sanh 。nhàn cư tự thiện 。đáp viết 。 菩薩身雖捨離。而心不捨如人有病。將身服藥。 Bồ Tát thân tuy xả ly 。nhi tâm bất xả như nhân hữu bệnh 。tướng thân phục dược 。 暫息事業。病差則修業如故。菩薩亦爾。 tạm tức sự nghiệp 。bệnh sái tức tu nghiệp như cố 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 身雖暫捨眾生。而心常憐愍。於閑靜處。服禪定藥。 thân tuy tạm xả chúng sanh 。nhi tâm thường liên mẫn 。ư nhàn tĩnh xứ/xử 。phục Thiền định dược 。 得實智慧。除煩惱病。起六神足。還生六道。 đắc thật trí tuệ 。trừ phiền não bệnh 。khởi lục thần túc 。hoàn sanh lục đạo 。 廣度眾生。以如是等種種因緣。菩薩摩訶薩。 quảng độ chúng sanh 。dĩ như thị đẳng chủng chủng nhân duyên 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 發意修禪波羅蜜。心如金剛。天魔外道。及諸二乘。 phát ý tu Thiền Ba-la-mật 。tâm như Kim cương 。thiên ma ngoại đạo 。cập chư nhị thừa 。 無能沮壞。 vô năng tự hoại 。   釋禪波羅蜜名第二   thích Thiền Ba-la-mật danh đệ nhị 今釋禪波羅蜜名。略為三意。 kim thích Thiền Ba-la-mật danh 。lược vi/vì/vị tam ý 。 一先簡別共不共名。二翻譯。三料簡。第一簡別共不共名。 nhất tiên giản biệt cọng bất cộng danh 。nhị phiên dịch 。tam liêu giản 。đệ nhất giản biệt cọng bất cộng danh 。 即為二意。一共名。二不共名。共名者。 tức vi/vì/vị nhị ý 。nhất cọng danh 。nhị bất cộng danh 。cọng danh giả 。 如禪一字。凡夫外道。二乘菩薩。諸佛所得禪定。 như Thiền nhất tự 。phàm phu ngoại đạo 。nhị thừa Bồ Tát 。chư Phật sở đắc Thiền định 。 通得名禪。故名為共。不共名者。波羅蜜三字。 thông đắc danh Thiền 。cố danh vi cọng 。bất cộng danh giả 。Ba-la-mật tam tự 。 名到彼岸。此但據菩薩諸佛故。 danh đáo bỉ ngạn 。thử đãn cứ Bồ Tát chư Phật cố 。 摩訶衍論云禪在菩薩心中。名波羅蜜。是名不共。所以者何。 Ma-ha diễn luận vân Thiền tại Bồ Tát tâm trung 。danh Ba-la-mật 。thị danh bất cộng 。sở dĩ giả hà 。 凡夫著愛。外道著見。二乘無大悲方便。 phàm phu trước/trứ ái 。ngoại đạo trước/trứ kiến 。nhị thừa vô đại bi phương tiện 。 不能盡修一切禪定。是以不得受到彼岸名。 bất năng tận tu nhất thiết Thiền định 。thị dĩ ất đắc thọ/thụ đáo bỉ ngạn danh 。 故言波羅蜜即是不共。復次禪名四禪。凡夫外道。 cố ngôn Ba-la-mật tức thị bất cộng 。phục thứ Thiền danh tứ Thiền 。phàm phu ngoại đạo 。 二乘菩薩諸佛。同得此定。故名為共。 nhị thừa Bồ Tát chư Phật 。đồng đắc thử định 。cố danh vi cọng 。 波羅蜜名度無極。此獨菩薩諸佛。 Ba-la-mật danh độ vô cực 。thử độc Bồ Tát chư Phật 。 因禪能通達中道佛性。出生九種大禪。得大涅槃。 nhân Thiền năng thông đạt trung đạo Phật tánh 。xuất sanh cửu chủng đại Thiền 。đắc đại Niết Bàn 。 不與凡夫二乘共故。波羅蜜者。名為不共。 bất dữ phàm phu nhị thừa cọng cố 。Ba-la-mật giả 。danh vi bất cộng 。 通而為論即無勞分別。所以者何。禪自有共禪不共禪。 thông nhi vi luận tức vô lao phân biệt 。sở dĩ giả hà 。Thiền tự hữu cọng Thiền bất cộng Thiền 。 波羅蜜亦爾。有共不共故。摩訶衍論云。天竺語法。 Ba-la-mật diệc nhĩ 。hữu cọng bất cộng cố 。Ma-ha diễn luận vân 。Thiên-Trúc ngữ Pháp 。 凡所作事竟。皆名波羅蜜。第二翻釋。 phàm sở tác sự cánh 。giai danh Ba-la-mật 。đệ nhị phiên thích 。 即為二意。一翻釋共名。二翻釋不共名。 tức vi/vì/vị nhị ý 。nhất phiên thích cọng danh 。nhị phiên thích bất cộng danh 。 第一先翻釋共名。共名者即是禪也。亦為二意。 đệ nhất tiên phiên thích cọng danh 。cọng danh giả tức thị Thiền dã 。diệc vi/vì/vị nhị ý 。 一正翻名。二者解釋。第一先翻共名者。 nhất chánh phiên danh 。nhị giả giải thích 。đệ nhất tiên phiên cọng danh giả 。 禪是外國之言。此間翻則不定。今略出三翻。 Thiền thị ngoại quốc chi ngôn 。thử gian phiên tức bất định 。kim lược xuất tam phiên 。 一摩訶衍論中翻禪。秦言思惟修。二舉例往翻。 nhất Ma-ha diễn luận trung phiên Thiền 。tần ngôn tư tánh tu 。nhị cử lệ vãng phiên 。 如檀波羅蜜。此言布施度。禪波羅蜜。此言定度。 như đàn ba-la-mật 。thử ngôn bố thí độ 。Thiền Ba-la-mật 。thử ngôn định độ 。 故知用定以翻禪。三阿毘曇中。用功德叢林以翻禪。 cố tri dụng định dĩ phiên Thiền 。tam A-tỳ-đàm trung 。dụng công đức tùng lâm dĩ phiên Thiền 。 第二釋此三翻。即作二意。一別二通。 đệ nhị thích thử tam phiên 。tức tác nhị ý 。nhất biệt nhị thông 。 若釋別翻思惟修者。此可對因。何以故。 nhược/nhã thích biệt phiên tư tánh tu giả 。thử khả đối nhân 。hà dĩ cố 。 思惟是籌量之念。修是專心研習之名。故以對修因。 tư tánh thị trù lượng chi niệm 。tu thị chuyên tâm nghiên tập chi danh 。cố dĩ đối tu nhân 。 翻禪為定者。此可對果。何以故。定名靜默。 phiên Thiền vi/vì/vị định giả 。thử khả đối quả 。hà dĩ cố 。định danh tĩnh mặc 。 行人離散求靜。既得靜住。詶本所習故以對果。 hạnh/hành/hàng nhân ly tán cầu tĩnh 。ký đắc tĩnh trụ/trú 。詶bổn sở tập cố dĩ đối quả 。 翻禪為功德叢林者。此可通對因果。如功是功夫。 phiên Thiền vi/vì/vị công đức tùng lâm giả 。thử khả thông đối nhân quả 。như công thị công phu 。 所以對因。積功成德可以對果。如萬行對因。 sở dĩ đối nhân 。tích công thành đức khả dĩ đối quả 。như vạn hạnh/hành/hàng đối nhân 。 萬德對果。因果合翻。故名功德叢林者。 vạn đức đối quả 。nhân quả hợp phiên 。cố danh công đức tùng lâm giả 。 譬顯功德非一。所以然者。如多草共聚名為叢。 thí hiển công đức phi nhất 。sở dĩ nhiên giả 。như đa thảo cọng tụ danh vi tùng 。 眾樹相依名為林。草叢小故。 chúng thụ/thọ tướng y danh vi lâm 。thảo tùng tiểu cố 。 可以譬於因中之功小。林木大故。可以對果上之德大。 khả dĩ thí ư nhân trung chi công tiểu 。lâm mộc Đại cố 。khả dĩ đối quả thượng chi đức Đại 。 此而推之。功德叢林通對因果。於義則便。 thử nhi thôi chi 。công đức tùng lâm thông đối nhân quả 。ư nghĩa tức tiện 。 第二通釋禪。三翻並對因果。所以者何。如思惟修。 đệ nhị thông thích Thiền 。tam phiên tịnh đối nhân quả 。sở dĩ giả hà 。như tư tánh tu 。 雖言據因亦得對果。何以故。定中靜慮即是思惟。 tuy ngôn cứ nhân diệc đắc đối quả 。hà dĩ cố 。định trung tĩnh lự tức thị tư tánh 。 乘上益下。故名為修。 thừa thượng ích hạ 。cố danh vi tu 。 此可以數人九修中乘上修義為類故。於果中亦得說思惟。 thử khả dĩ sổ nhân cửu tu Trung thừa thượng tu nghĩa vi/vì/vị loại cố 。ư quả trung diệc đắc thuyết tư tánh 。 因中亦得說定者。如十大地心數。散心尚得言定。 nhân trung diệc đắc thuyết định giả 。như thập Đại địa tâm số 。tán tâm thượng đắc ngôn định 。 何況行者專心歛念。守一不散而不名定。 hà huống hành giả chuyên tâm liễm/liệm niệm 。thủ nhất bất tán nhi bất danh định 。 故知因中亦得說定。因中亦得名功德叢林者。 cố tri nhân trung diệc đắc thuyết định 。nhân trung diệc đắc danh công đức tùng lâm giả 。 因中功義前已說之。由運功故即成行因之德。 nhân trung công nghĩa tiền dĩ thuyết chi 。do vận công cố tức thành hạnh/hành/hàng nhân chi đức 。 果中德義說亦如前。所言功者即是功用。 quả trung đức nghĩa thuyết diệc như tiền 。sở ngôn công giả tức thị công dụng 。 果上有寂靜離過。神通變化益物之用。 quả thượng hữu tịch tĩnh ly quá/qua 。thần thông biến hóa ích vật chi dụng 。 故名為功。因之與果悉是眾善功德之所成故。 cố danh vi công 。nhân chi dữ quả tất thị chúng thiện công đức chi sở thành cố 。 通言功德叢林。復次諸經論中。翻名立義不同。 thông ngôn công đức tùng lâm 。phục thứ chư Kinh luận trung 。phiên danh lập nghĩa bất đồng 。 或言禪名棄惡或言疾大疾住大住。 hoặc ngôn Thiền danh khí ác hoặc ngôn tật Đại tật trụ/trú Đại trụ/trú 。 如是處不同。不可偏執。第二翻釋不共名。不共名者。 như thị xứ bất đồng 。bất khả thiên chấp 。đệ nhị phiên thích bất cộng danh 。bất cộng danh giả 。 即是波羅蜜。亦為二意。一者翻名二者解釋。 tức thị Ba-la-mật 。diệc vi/vì/vị nhị ý 。nhất giả phiên danh nhị giả giải thích 。 就第一翻名中。略出三翻不同。一者諸經論中。 tựu đệ nhất phiên danh trung 。lược xuất tam phiên bất đồng 。nhất giả chư Kinh luận trung 。 多翻為到彼岸。二摩訶衍論中。 đa phiên vi/vì/vị đáo bỉ ngạn 。nhị Ma-ha diễn luận trung 。 別翻云事究竟。三瑞應經中。翻云度無極。第二釋此三翻。 biệt phiên vân sự cứu cánh 。tam thụy ưng Kinh trung 。phiên vân độ vô cực 。đệ nhị thích thử tam phiên 。 亦為二意。一別二通。此皆對事理名義。 diệc vi/vì/vị nhị ý 。nhất biệt nhị thông 。thử giai đối sự lý danh nghĩa 。 第一別釋。言到彼岸者。生死為此岸。 đệ nhất biệt thích 。ngôn đáo bỉ ngạn giả 。sanh tử vi/vì/vị thử ngạn 。 涅槃為彼岸。煩惱為中流菩薩以無相妙慧。 Niết-Bàn vi ỉ ngạn 。phiền não vi/vì/vị trung lưu Bồ Tát dĩ vô tướng diệu tuệ 。 乘禪定舟航。從生死此岸。度涅槃彼岸。 thừa Thiền định châu hàng 。tùng sanh tử thử ngạn 。độ Niết-Bàn bỉ ngạn 。 故知約理定以明波羅蜜。言事究竟者。 cố tri ước lý định dĩ minh Ba-la-mật 。ngôn sự cứu cánh giả 。 即是菩薩大悲為眾生。遍修一切事行滿足故摩訶衍云。 tức thị Bồ Tát đại bi vi/vì/vị chúng sanh 。biến tu nhất thiết sự hạnh/hành/hàng mãn túc cố Ma-ha diễn vân 。 菩薩因禪能究竟眾事。禪在菩薩心中。名波羅蜜。 Bồ Tát nhân Thiền năng cứu cánh chúng sự 。Thiền tại Bồ Tát tâm trung 。danh Ba-la-mật 。 此據事行說波羅蜜。言度無極者。通論事理。 thử cứ sự hạnh/hành/hàng thuyết Ba-la-mật 。ngôn độ vô cực giả 。thông luận sự lý 。 悉有幽遠之義。合而言之。故云度無極。 tất hữu u viễn chi nghĩa 。hợp nhi ngôn chi 。cố vân độ vô cực 。 此約事理行滿說波羅蜜。第二通釋三翻。 thử ước sự lý hạnh/hành/hàng mãn thuyết Ba-la-mật 。đệ nhị thông thích tam phiên 。 並得同對事理俱隨緣化物。故立異名。所以者何。 tịnh đắc đồng đối sự lý câu tùy duyên hóa vật 。cố lập dị danh 。sở dĩ giả hà 。 若言無相之慧。能度生死故為理行者。 nhược/nhã ngôn vô tướng chi tuệ 。năng độ sanh tử cố vi/vì/vị lý hành giả 。 今言理中。有佛無佛性相常然。 kim ngôn lý trung 。hữu Phật vô Phật tánh tướng thường nhiên 。 豈論無相之慧能度生死。終是就事作此說也。事究竟。 khởi luận vô tướng chi tuệ năng độ sanh tử 。chung thị tựu sự tác thử thuyết dã 。sự cứu cánh 。 亦是從理立名者。若緣理而起事行。當知說事究竟。 diệc thị tùng lý lập danh giả 。nhược/nhã duyên lý nhi khởi sự hạnh/hành/hàng 。đương tri thuyết sự cứu cánh 。 亦是約理名波羅蜜。 diệc thị ước lý danh Ba-la-mật 。 度無極亦未必一向就事理無極名波羅蜜。所以者何。 độ vô cực diệc vị tất nhất hướng tựu sự lý vô cực danh Ba-la-mật 。sở dĩ giả hà 。 諸佛隨緣利物出沒不定無極。或時對事。或時對理。 chư Phật tùy duyên lợi vật xuất một bất định vô cực 。hoặc thời đối sự 。hoặc thời đối lý 。 豈有定準。當知三名理事互通。未必偏有所屬。 khởi hữu định chuẩn 。đương tri tam danh lý sự hỗ thông 。vị tất Thiên hữu sở chúc 。 餘例可知。釋波羅蜜義。至下第十結會歸趣中。 dư lệ khả tri 。thích Ba-la-mật nghĩa 。chí hạ đệ thập kết hội quy thú trung 。 自當廣明第三料簡。如摩訶衍論中云。問曰。 tự đương quảng minh đệ tam liêu giản 。như Ma-ha diễn luận trung vân 。vấn viết 。 背捨勝處一切處等。何故不名波羅蜜。 bối xả thắng xứ nhất thiết xứ đẳng 。hà cố bất danh Ba-la-mật 。 獨稱禪為波羅蜜。答曰。禪最大如王。言禪波羅蜜者。 độc xưng Thiền vi/vì/vị Ba-la-mật 。đáp viết 。Thiền tối Đại như Vương 。ngôn Thiền Ba-la-mật giả 。 一切皆攝。是四禪中。有八背捨。八勝處。 nhất thiết giai nhiếp 。thị tứ Thiền trung 。hữu bát bối xả 。bát thắng xứ 。 十一切處。四無量心。五神通。練禪自在定。 thập nhất thiết xứ 。tứ vô lượng tâm 。ngũ thần thông 。luyện Thiền tự tại định 。 十四變化心。無諍三昧願智頂禪首楞嚴等諸三昧。 thập tứ biến hóa tâm 。vô tránh tam muội nguyện trí đính Thiền Thủ Lăng Nghiêm đẳng chư tam muội 。 百則有八。諸佛不動等百則二十。皆在禪中。 bách tức hữu bát 。chư Phật bất động đẳng bách tức nhị thập 。giai tại Thiền trung 。 若諸佛成道轉法輪入涅槃。所有勝妙功德。 nhược/nhã chư Phật thành đạo chuyển pháp luân nhập Niết Bàn 。sở hữu thắng diệu công đức 。 悉在禪中。說禪則攝一切。 tất tại Thiền trung 。thuyết Thiền tức nhiếp nhất thiết 。 若說餘定則有所不攝。故禪名波羅蜜。復次四禪中智定等。 nhược/nhã thuyết dư định tức hữu sở bất nhiếp 。cố Thiền danh Ba-la-mật 。phục thứ tứ Thiền trung trí định đẳng 。 故說波羅蜜。未到地中間禪。智多而定少。 cố thuyết Ba-la-mật 。vị đáo địa trung gian Thiền 。trí đa nhi định thiểu 。 四無色定多而智少。如車輪一強一弱則不任載。 tứ vô sắc định đa nhi trí thiểu 。như xa luân nhất cường nhất nhược tức bất nhâm tái 。 四禪智定等。故說波羅蜜。 tứ Thiền trí định đẳng 。cố thuyết Ba-la-mật 。 復次約禪說波羅蜜。則攝一切諸定。所以者何。禪秦言思惟修。 phục thứ ước Thiền thuyết Ba-la-mật 。tức nhiếp nhất thiết chư định 。sở dĩ giả hà 。Thiền tần ngôn tư tánh tu 。 此諸定悉是思惟修功德故。 thử chư định tất thị tư tánh tu công đức cố 。 當知諸定悉得受波羅蜜名如大品中。說百波羅蜜。 đương tri chư định tất đắc thọ/thụ Ba-la-mật danh như Đại phẩm trung 。thuyết bách Ba-la-mật 。 亦說背捨勝處等。皆名波羅蜜。 diệc thuyết bối xả thắng xứ đẳng 。giai danh Ba-la-mật 。 但四禪在根本先受其名。非不通於餘定。問曰。 đãn tứ Thiền tại căn bản tiên thọ/thụ kỳ danh 。phi bất thông ư dư định 。vấn viết 。 上明禪定三昧波羅蜜等。為同為異。答曰。 thượng minh Thiền định tam muội Ba-la-mật đẳng 。vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị 。đáp viết 。 通而為論名義互通。別而往解四法名義各有主對。所以者何。 thông nhi vi luận danh nghĩa hỗ thông 。biệt nhi vãng giải tứ pháp danh nghĩa các hữu chủ đối 。sở dĩ giả hà 。 根本四禪但名禪。非定三昧亦不名波羅蜜。 căn bản tứ Thiền đãn danh Thiền 。phi định tam muội diệc bất danh Ba-la-mật 。 無色但名定。非禪三昧亦不名波羅蜜。 vô sắc đãn danh định 。phi Thiền tam muội diệc bất danh Ba-la-mật 。 未到地禪中間。雖非正禪定。是方便故。 vị đáo địa Thiền trung gian 。tuy phi chánh Thiền định 。thị phương tiện cố 。 或名禪或名定。非三昧亦不名波羅蜜。 hoặc danh Thiền hoặc danh định 。phi tam muội diệc bất danh Ba-la-mật 。 空無相等但名三昧。非禪定亦不名波羅蜜。背捨勝處。 không vô tướng đẳng đãn danh tam muội 。phi Thiền định diệc bất danh Ba-la-mật 。bối xả thắng xứ 。 六通四辯等。具有禪定三昧等三法。 lục thông tứ biện đẳng 。cụ hữu Thiền định tam muội đẳng tam Pháp 。 而不名禪定三昧。亦非波羅蜜。 nhi bất danh Thiền định tam muội 。diệc phi Ba-la-mật 。 九次第定具有三法但名為定不名禪三昧。亦非波羅蜜。有覺有觀。 cửu thứ đệ định cụ hữu tam Pháp đãn danh vi định bất danh Thiền tam muội 。diệc phi Ba-la-mật 。hữu giác hữu quán 。 及師子超越無諍等。亦具三法。 cập sư tử siêu việt vô tránh đẳng 。diệc cụ tam Pháp 。 但名三昧不名禪定。亦非波羅蜜。願智頂等具有三法。 đãn danh tam muội bất danh Thiền định 。diệc phi Ba-la-mật 。nguyện trí đảnh/đính đẳng cụ hữu tam Pháp 。 但名禪不名定三昧。亦非波羅蜜。九種大禪。 đãn danh Thiền bất danh định tam muội 。diệc phi Ba-la-mật 。cửu chủng đại Thiền 。 及首楞嚴等。並具四法。 cập Thủ Lăng Nghiêm đẳng 。tịnh cụ tứ pháp 。 亦名禪亦名定亦名三昧。即是波羅蜜。若用首楞嚴心。入前三法中。 diệc danh Thiền diệc danh định diệc danh tam muội 。tức thị Ba-la-mật 。nhược/nhã dụng Thủ Lăng Nghiêm tâm 。nhập tiền tam Pháp trung 。 一切皆名波羅蜜。故百波羅蜜中。一切法門。 nhất thiết giai danh Ba-la-mật 。cố bách Ba-la-mật trung 。nhất thiết pháp môn 。 皆名波羅蜜。今略對四法分別如前。 giai danh Ba-la-mật 。kim lược đối tứ pháp phân biệt như tiền 。 若諸大聖善巧隨緣利物。則言無定準解釋(云云)。 nhược/nhã chư đại thánh thiện xảo tùy duyên lợi vật 。tức ngôn vô định chuẩn giải thích (vân vân )。 故諸經論中出沒立名。其意難見不可謬執。 cố chư Kinh luận trung xuất một lập danh 。kỳ ý nạn/nan kiến bất khả mậu chấp 。 而經論中。多約禪明波羅蜜者。 nhi Kinh luận trung 。đa ước Thiền minh Ba-la-mật giả 。 以根本四禪是眾行之本。一切內行功德。皆因四禪發。 dĩ căn bản tứ Thiền thị chúng hạnh/hành/hàng chi bổn 。nhất thiết nội hạnh/hành/hàng công đức 。giai nhân tứ Thiền phát 。 依四禪而住。是以獨禪得受波羅蜜名問曰。 y tứ Thiền nhi trụ/trú 。thị dĩ độc Thiền đắc thọ/thụ Ba-la-mật danh vấn viết 。 禪波羅蜜但有一名。更有餘稱答曰。如涅槃中說。 Thiền Ba-la-mật đãn hữu nhất danh 。cánh hữu dư xưng đáp viết 。như Niết-Bàn trung thuyết 。 言佛性者。有五種名。亦名首楞嚴。亦名般若。 ngôn Phật tánh giả 。hữu ngũ chủng danh 。diệc danh Thủ Lăng Nghiêm 。diệc danh Bát-nhã 。 亦名中道。亦名金剛三昧大涅槃。 diệc danh trung đạo 。diệc danh Kim Cương tam muội đại Niết Bàn 。 亦云禪波羅蜜。即是佛性。故知諸餘經中所說。 diệc vân Thiền Ba-la-mật 。tức thị Phật tánh 。cố tri chư dư Kinh trung sở thuyết 。 種種勝妙法門。名字無量。皆是禪波羅蜜之異名。 chủng chủng thắng diệu Pháp môn 。danh tự vô lượng 。giai thị Thiền Ba-la-mật chi dị danh 。 故摩訶衍偈說。 cố Ma-ha diễn kệ thuyết 。  般若是一法  佛說種種名  Bát-nhã thị nhất pháp   Phật thuyết chủng chủng danh  隨諸眾生類  為之立異字  tùy chư chúng sanh loại   vi/vì/vị chi lập dị tự  若人得般若  戲論心皆滅  nhược/nhã nhân đắc Bát-nhã   hí luận tâm giai diệt  譬如日出時  朝露一時失  thí như nhật xuất thời   triêu lộ nhất thời thất 以此類之。禪名豈不遍通。 dĩ thử loại chi 。Thiền danh khởi bất biến thông 。 若其禪定不具足攝一切諸法。則非究竟。何得名波羅蜜義。 nhược/nhã kỳ Thiền định bất cụ túc nhiếp nhất thiết chư pháp 。tức phi cứu cánh 。hà đắc danh Ba-la-mật nghĩa 。 問曰。諸法實相首楞嚴及到彼岸等。 vấn viết 。chư pháp thật tướng Thủ Lăng Nghiêm cập đáo bỉ ngạn đẳng 。 唯佛一人方稱究竟。菩薩所行禪定。云何名波羅蜜。 duy Phật nhất nhân phương xưng cứu cánh 。Bồ Tát sở hạnh Thiền định 。vân hà danh Ba-la-mật 。 答曰。因中說果故。隨分說故。 đáp viết 。nhân trung thuyết quả cố 。tùy phần thuyết cố 。 頓教所明發心畢竟二不別故。以如是等眾多義故。 đốn giáo sở minh phát tâm tất cánh nhị bất biệt cố 。dĩ như thị đẳng chúng đa nghĩa cố 。 菩薩所行禪定。亦得名波羅蜜。 Bồ Tát sở hạnh Thiền định 。diệc đắc danh Ba-la-mật 。   明禪波羅蜜門第三   minh Thiền Ba-la-mật môn đệ tam 行者善尋名故。自知其體。若欲進修。 hành giả thiện tầm danh cố 。tự tri kỳ thể 。nhược/nhã dục tiến/tấn tu 。 必因門而入。今略明禪門。即為三意。第一標禪門。 tất nhân môn nhi nhập 。kim lược minh Thiền môn 。tức vi/vì/vị tam ý 。đệ nhất tiêu Thiền môn 。 第二解釋。三料簡。第一標禪門者。 đệ nhị giải thích 。tam liêu giản 。đệ nhất tiêu Thiền môn giả 。 若尋經論所說禪門。乃有無量。原其根本。不過有二。 nhược/nhã tầm Kinh luận sở thuyết Thiền môn 。nãi hữu vô lượng 。nguyên kỳ căn bản 。bất quá hữu nhị 。 所謂一色二心。如摩訶衍中偈說。 sở vị nhất sắc nhị tâm 。như Ma-ha diễn trung kệ thuyết 。  一切諸法中  但有名與色  nhất thiết chư pháp trung   đãn hữu danh dữ sắc  若欲如實觀  亦當觀名色  nhược/nhã dục như thật quán   diệc đương quán danh sắc  雖癡心多想  分別於諸法  tuy si tâm đa tưởng   phân biệt ư chư Pháp  更無有一法  出於名色者  cánh vô hữu nhất pháp   xuất ư danh sắc giả 今就色門中。即開為二。如經中說。 kim tựu sắc môn trung 。tức khai vi/vì/vị nhị 。như Kinh trung thuyết 。 二為甘露門。一者不淨觀門。二者阿那波那門。 nhị vi/vì/vị cam lộ môn 。nhất giả bất tịnh quán môn 。nhị giả A na ba na môn 。 心門唯有一門如經中說。能觀心性名為上定。 tâm môn duy hữu nhất môn như Kinh trung thuyết 。năng quán tâm tánh danh vi thượng định 。 開色別立於心。此則禪門有三所謂一世間禪門。 khai sắc biệt lập ư tâm 。thử tức Thiền môn hữu tam sở vị nhất thế gian Thiền môn 。 二出世間禪門。三出世間上上禪門。 nhị xuất thế gian Thiền môn 。tam xuất thế gian thượng thượng Thiền môn 。 故大集經云。有三種攝心。一者出法攝心。 cố Đại Tập Kinh vân 。hữu tam chủng nhiếp tâm 。nhất giả xuất Pháp nhiếp tâm 。 二者滅法攝心。三者非出非滅法攝心。第二解釋。 nhị giả diệt pháp nhiếp tâm 。tam giả phi xuất phi diệt Pháp nhiếp tâm 。đệ nhị giải thích 。 此三門中。即各為二意。一別二通。 thử tam môn trung 。tức các vi/vì/vị nhị ý 。nhất biệt nhị thông 。 第一別明門者。門名能通如世門通人有所至處。 đệ nhất biệt minh môn giả 。môn danh năng thông như thế môn thông nhân hữu sở chí xứ/xử 。 一以息為禪門者。若因息攝心。則能通行心。 nhất dĩ tức vi/vì/vị Thiền môn giả 。nhược/nhã nhân tức nhiếp tâm 。tức năng thông hạnh/hành/hàng tâm 。 至四禪四空四無量心。十六特勝通明等禪。 chí tứ Thiền tứ không tứ vô lượng tâm 。thập lục đặc thắng thông minh đẳng Thiền 。 即是世間禪門。亦名出法攝心。此一往據凡夫禪門。 tức thị thế gian Thiền môn 。diệc danh xuất Pháp nhiếp tâm 。thử nhất vãng cứ  Phàm phu thiền môn 。 二以色為禪門者。如因不淨觀等攝心。 nhị dĩ sắc vi/vì/vị Thiền môn giả 。như nhân bất tịnh quán đẳng nhiếp tâm 。 則能通行心。至九想。八念。十想。背捨。勝處。 tức năng thông hạnh/hành/hàng tâm 。chí cửu tưởng 。bát niệm 。thập tưởng 。bối xả 。thắng xứ 。 一切處。次第定。師子奮迅。超越三昧等處。 nhất thiết xứ 。thứ đệ định 。sư tử phấn tấn 。siêu việt tam-muội đẳng xứ/xử 。 即是出世間禪門。亦名滅法攝心。一往據二乘禪門。 tức thị xuất thế gian Thiền môn 。diệc danh diệt pháp nhiếp tâm 。nhất vãng cứ nhị thừa Thiền môn 。 三以心為禪門者。若用智慧反觀心性。 tam dĩ tâm vi/vì/vị Thiền môn giả 。nhược/nhã dụng trí tuệ phản quán tâm tánh 。 則能通行心。至法華。念佛般舟。覺意。 tức năng thông hạnh/hành/hàng tâm 。chí Pháp hoa 。niệm Phật ba/bát châu 。giác ý 。 首楞嚴諸大三昧。及自性禪。乃至清淨淨禪等。 Thủ Lăng Nghiêm chư Đại tam muội 。cập tự tánh Thiền 。nãi chí thanh tịnh tịnh Thiền đẳng 。 是出世間上上禪門。亦名非出非滅法攝心。 thị xuất thế gian thượng thượng Thiền môn 。diệc danh phi xuất phi diệt Pháp nhiếp tâm 。 此一往據菩薩禪門。以此義故。約三法為門。問曰。 thử nhất vãng cứ Bồ Tát Thiền môn 。dĩ thử nghĩa cố 。ước tam Pháp vi/vì/vị môn 。vấn viết 。 諸法無量何故但取此三為禪門。答曰。 chư Pháp vô lượng hà cố đãn thủ thử tam vi/vì/vị Thiền môn 。đáp viết 。 今略明有三意。故立三法為門。一如法相。二隨便易。 kim lược minh hữu tam ý 。cố lập tam Pháp vi/vì/vị môn 。nhất như Pháp tướng 。nhị tùy tiện dịch 。 三攝法盡。一如法相者。如大集經說。 tam nhiếp Pháp tận 。nhất như Pháp tướng giả 。như Đại Tập Kinh thuyết 。 歌羅邏時。即有三事。一命二暖三識。出入息者。 Ca la lá thời 。tức hữu tam sự 。nhất mạng nhị noãn tam thức 。xuất nhập tức giả 。 名為壽命。不臭不爛。名之為暖。即是業持火大故。 danh vi thọ mạng 。bất xú bất lạn/lan 。danh chi vi/vì/vị noãn 。tức thị nghiệp trì hỏa đại cố 。 地水等色大臭爛也。此中心意名之為識。 địa thủy đẳng sắc Đại xú lạn/lan dã 。thử trung tâm ý danh chi vi/vì/vị thức 。 即是剎那覺知心也。 tức thị sát-na giác tri tâm dã 。 三法和合從生至長無增無減。愚夫不了於中妄計我人眾生。 tam Pháp hòa hợp tùng sanh chí trường/trưởng vô tăng vô giảm 。ngu phu bất liễu ư trung vọng kế ngã nhân chúng sanh 。 作諸業行心生染著。顛倒因緣往來三界。 tác chư nghiệp hạnh/hành/hàng tâm sanh nhiễm trước 。điên đảo nhân duyên vãng lai tam giới 。 若尋其源本。不出此之三法。故以三法為門。 nhược/nhã tầm kỳ nguyên bổn 。bất xuất thử chi tam Pháp 。cố dĩ tam Pháp vi/vì/vị môn 。 不多不少二隨便易。故立三法為門者。如因息修禪。 bất đa bất thiểu nhị tùy tiện dịch 。cố lập tam Pháp vi/vì/vị môn giả 。như nhân tức tu Thiền 。 則有二便。一疾得禪定。二易悟無常。以色為門。 tức hữu nhị tiện 。nhất tật đắc Thiền định 。nhị dịch ngộ vô thường 。dĩ sắc vi/vì/vị môn 。 亦有二便。一能斷貪欲。二易了虛假。 diệc hữu nhị tiện 。nhất năng đoạn tham dục 。nhị dịch liễu hư giả 。 心為門者。此亦有二便。一能降一切煩惱。 tâm vi/vì/vị môn giả 。thử diệc hữu nhị tiện 。nhất năng hàng nhất thiết phiền não 。 二易悟空理。三攝法盡者。此三法是禪門根本故。 nhị dịch ngộ không lý 。tam nhiếp Pháp tận giả 。thử tam Pháp thị Thiền môn căn bản cố 。 所以者何。舉要說三開即無量。 sở dĩ giả hà 。cử yếu thuyết tam khai tức vô lượng 。 如息門中或數或隨或時觀息。如此非一至處亦異。 như tức môn trung hoặc số hoặc tùy hoặc thời quán tức 。như thử phi nhất chí xứ/xử diệc dị 。 如色門中或緣外色或緣內色。或作慈悲或緣佛相。 như sắc môn trung hoặc duyên ngoại sắc hoặc duyên nội sắc 。hoặc tác từ bi hoặc duyên Phật tướng 。 乃至得解實觀。如此非一至處亦異。 nãi chí đắc giải thật quán 。như thử phi nhất chí xứ/xử diệc dị 。 如心門中或止或觀或覺或了。或覺了諸心入於非心。 như tâm môn trung hoặc chỉ hoặc quán hoặc giác hoặc liễu 。hoặc giác liễu chư tâm nhập ư phi tâm 。 覺了非心。出無量心。或覺了非心非不心。 giác liễu phi tâm 。xuất vô lượng tâm 。hoặc giác liễu phi tâm phi bất tâm 。 能知一切心非心。如是緣心不同。 năng tri nhất thiết tâm phi tâm 。như thị duyên tâm bất đồng 。 至處亦復非一。故說三門攝一切禪門。 chí xứ/xử diệc phục phi nhất 。cố thuyết tam môn nhiếp nhất thiết Thiền môn 。 此事至第七八釋修證中方乃可見。第二通名三門者。 thử sự chí đệ thất bát thích tu chứng trung phương nãi khả kiến 。đệ nhị thông danh tam môn giả 。 此三法通得作世間出世間。出世間上上等禪門。 thử tam Pháp thông đắc tác thế gian xuất thế gian 。xuất thế gian thượng thượng đẳng Thiền môn 。 所以者何。一如息法不定。但屬世間禪門。 sở dĩ giả hà 。nhất như tức Pháp bất định 。đãn chúc thế gian Thiền môn 。 何以得知。如毘尼中。佛為聲聞弟子。 hà dĩ đắc tri 。như tỳ ni trung 。Phật vi/vì/vị Thanh văn đệ-tử 。 說觀息等十六行法。弟子隨教而修皆得聖道。 thuyết quán tức đẳng thập lục hạnh/hành/hàng Pháp 。đệ-tử tùy giáo nhi tu giai đắc Thánh đạo 。 故知亦是出世間禪門。即大乘門者。如大品說。 cố tri diệc thị xuất thế gian Thiền môn 。tức Đại-Thừa môn giả 。như Đại phẩm thuyết 。 阿那波那。即是菩薩摩訶衍。 A na ba na 。tức thị Bồ Tát Ma-ha diễn 。 故請觀音經約數息辨六字章句。明三乘得道。 cố thỉnh Quán-Âm Kinh ước số tức biện lục tự chương cú 。minh tam thừa đắc đạo 。 此豈可但是世間禪門。二色法為門。亦不得但是二乘所行。 thử khởi khả đãn thị thế gian Thiền môn 。nhị sắc Pháp vi/vì/vị môn 。diệc bất đắc đãn thị nhị thừa sở hạnh 。 不通大乘及凡夫外道。何以故。如涅槃中說。 bất thông Đại-Thừa cập phàm phu ngoại đạo 。hà dĩ cố 。như Niết-Bàn trung thuyết 。 外道但能治色。不能治心。我弟子善治於心。 ngoại đạo đãn năng trì sắc 。bất năng trì tâm 。ngã đệ-tử thiện trì ư tâm 。 故知凡夫亦得觀色。大乘觀色。如大品中說。 cố tri phàm phu diệc đắc quán sắc 。Đại-Thừa quán sắc 。như Đại phẩm trung thuyết 。 脹想爛想等是菩薩摩訶衍。 trướng tưởng lạn/lan tưởng đẳng thị Bồ Tát Ma-ha diễn 。 此豈可但是出世間禪門。三約心為門。亦不得但據菩薩。何以故。 thử khởi khả đãn thị xuất thế gian Thiền môn 。tam ước tâm vi/vì/vị môn 。diệc bất đắc đãn cứ Bồ Tát 。hà dĩ cố 。 如外道亦觀心。起四十八見。 như ngoại đạo diệc quán tâm 。khởi tứ thập bát kiến 。 凡夫緣心入四空通。聲聞者如涅槃說。我弟子善治心故。 phàm phu duyên tâm nhập tứ không thông 。thanh văn giả như Niết-Bàn thuyết 。ngã đệ-tử thiện trì tâm cố 。 能離三界。此豈唯是出世間上上禪門。 năng ly tam giới 。thử khởi duy thị xuất thế gian thượng thượng Thiền môn 。 當知三門互通。但三種人用心異故。 đương tri tam môn hỗ thông 。đãn tam chủng nhân dụng tâm dị cố 。 發禪得道亦各不同。此義至第九明從禪波羅蜜起教中。 phát Thiền đắc đạo diệc các bất đồng 。thử nghĩa chí đệ cửu minh tùng Thiền Ba-la-mật khởi giáo trung 。 當廣分別。第三料簡通別二門。問曰。若爾者。 đương quảng phân biệt 。đệ tam liêu giản thông biệt nhị môn 。vấn viết 。nhược nhĩ giả 。 何故如前分別。答曰。一切義理有通有別。 hà cố như tiền phân biệt 。đáp viết 。nhất thiết nghĩa lý hữu thông hữu biệt 。 教門對緣益物不同。異說無咎。 giáo môn đối duyên ích vật bất đồng 。dị thuyết vô cữu 。 復次前非了義之說。未可定執。問曰。三門互得通者。 phục thứ tiền phi liễu nghĩa chi thuyết 。vị khả định chấp 。vấn viết 。tam môn hỗ đắc thông giả 。 今就事中數息而學。得證九想八背捨自性等禪不。 kim tựu sự trung số tức nhi học 。đắc chứng cửu tưởng bát bối xả tự tánh đẳng Thiền bất 。 答曰。或得或不得。初學者不得二乘。 đáp viết 。hoặc đắc hoặc bất đắc 。sơ học giả bất đắc nhị thừa 。 學自在定者得菩薩。具足方便波羅蜜者。隨意無礙。 học tự tại định giả đắc Bồ Tát 。cụ túc phương tiện Ba-la-mật giả 。tùy ý vô ngại 。 問曰。何故云初學不得。 vấn viết 。hà cố vân sơ học bất đắc 。 有人數息發九想背捨念佛慈心。此復云何。答曰。此發宿緣不正。 hữu nhân số tức phát cửu tưởng bối xả niệm Phật từ tâm 。thử phục vân hà 。đáp viết 。thử phát tú duyên bất chánh 。 因修得證。緣盡則滅謝。 nhân tu đắc chứng 。duyên tận tức diệt tạ 。 不進終不成就次第法門。至下內方便中明善根發相。當廣分別。 bất tiến/tấn chung bất thành tựu thứ đệ Pháp môn 。chí hạ nội phương tiện trung minh thiện căn phát tướng 。đương quảng phân biệt 。 餘二門類然可知。 dư nhị môn loại nhiên khả tri 。 釋禪波羅蜜次第法門卷第一之上 Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn quyển đệ nhất chi thượng 釋禪波羅蜜次第法門卷第一之 Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn quyển đệ nhất chi     隋天台智者大師說     tùy Thiên Thai trí giả đại sư thuyết     弟子法慎記     đệ-tử Pháp thận kí     弟子灌頂再治     đệ-tử quán đảnh tái trì   辨禪波羅蜜詮次第四   biện Thiền Ba-la-mật thuyên thứ đệ tứ 行者既知禪門之相。 hành giả ký tri Thiền môn chi tướng 。 菩薩從初發心乃至佛果。修習禪定。從淺至深。次第階級。 Bồ Tát tùng sơ phát tâm nãi chí Phật quả 。tu tập Thiền định 。tùng thiển chí thâm 。thứ đệ giai cấp 。 是義應知。今略取經論教意。撰於次第。故大品經云。 thị nghĩa ứng tri 。kim lược thủ Kinh luận giáo ý 。soạn ư thứ đệ 。cố đại phẩm Kinh vân 。 菩薩摩訶薩。次第行次第學次第道。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thứ đệ hạnh/hành/hàng thứ đệ học thứ đệ đạo 。 辨禪定次第。即為二意。一者正明諸禪次第。 biện Thiền định thứ đệ 。tức vi/vì/vị nhị ý 。nhất giả chánh minh chư Thiền thứ đệ 。 二者簡非次第。一正釋諸禪次第義者。 nhị giả giản phi thứ đệ 。nhất chánh thích chư Thiền thứ đệ nghĩa giả 。 行人從初持戒清淨。厭患欲界。 hạnh/hành/hàng nhân tòng sơ trì giới thanh tịnh 。yếm hoạn dục giới 。 繫念修習阿那波那入欲界定。依欲界定得未到地。如是依未到地。 hệ niệm tu tập A na ba na nhập dục giới định 。y dục giới định đắc vị đáo địa 。như thị y vị đáo địa 。 次第獲得初禪乃至四禪。是名內色界定。 thứ đệ hoạch đắc sơ Thiền nãi chí tứ Thiền 。thị danh nội sắc giới định 。 次為大功德緣外眾生受樂歡喜。 thứ vi/vì/vị Đại công đức duyên ngoại chúng sanh thọ/thụ lạc/nhạc hoan hỉ 。 次第獲得四無量心。是名外色界定。此八種禪定。 thứ đệ hoạch đắc tứ vô lượng tâm 。thị danh ngoại sắc giới định 。thử bát chủng Thiền định 。 雖緣內外境入定有殊。而皆屬色界攝。 tuy duyên nội ngoại cảnh nhập định hữu thù 。nhi giai chúc sắc giới nhiếp 。 行者於第四禪中厭患色如牢獄。滅前內外二種色。 hành giả ư đệ tứ Thiền trung yếm hoạn sắc như lao ngục 。diệt tiền nội ngoại nhị chủng sắc 。 一心緣空得度色難。獲得四空處定。是名無色界定。 nhất tâm duyên không đắc độ sắc nạn/nan 。hoạch đắc tứ không xứ định 。thị danh vô sắc giới định 。 此十二門禪皆是有漏法。 thử thập nhị môn Thiền giai thị hữu lậu pháp 。 次此應明亦有漏亦無漏禪。行者既得根本禪已。 thứ thử ưng minh diệc hữu lậu diệc vô lậu Thiền 。hành giả ký đắc căn bản Thiền dĩ 。 為欲除此禪中見著。次還從欲界修六妙門。所以者何。 vi/vì/vị dục trừ thử Thiền trung kiến trước/trứ 。thứ hoàn tùng dục giới tu lục diệu môn 。sở dĩ giả hà 。 此六門中。數隨止是入定方便。 thử lục môn trung 。số tùy chỉ thị nhập định phương tiện 。 觀還淨是慧方便。定愛慧策。愛故說有漏。策故說無漏。 quán hoàn tịnh thị tuệ phương tiện 。định ái tuệ sách 。ái cố thuyết hữu lậu 。sách cố thuyết vô lậu 。 此六法多是欲界未到地四禪中具足。 thử lục pháp đa thị dục giới vị đáo địa tứ Thiền trung cụ túc 。 亦有至上無色地者。次此應明十六特勝。 diệc hữu chí thượng vô sắc địa giả 。thứ thử ưng minh thập lục đặc thắng 。 橫則對四念處。竪則從欲界乃至非想。 hoạnh tức đối tứ niệm xứ 。thọ tức tùng dục giới nãi chí phi tưởng 。 但地地中立觀破析故能生無漏。 đãn địa địa trung lập quán phá tích cố năng sanh vô lậu 。 次應說通明觀前十六特勝總觀故麁。今通明別觀故細。 thứ ưng thuyết thông minh quán tiền thập lục đặc thắng tổng quán cố thô 。kim thông minh biệt quán cố tế 。 此禪亦從欲界至非想。乃至入滅定。此三種禪亦名淨禪。 thử Thiền diệc tùng dục giới chí phi tưởng 。nãi chí nhập diệt định 。thử tam chủng Thiền diệc danh tịnh Thiền 。 五種禪中猶是根本攝。今明無漏禪次第之相。 ngũ chủng Thiền trung do thị căn bản nhiếp 。kim minh vô lậu Thiền thứ đệ chi tướng 。 即有二意不同。一者行行次第。 tức hữu nhị ý bất đồng 。nhất giả hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thứ đệ 。 二者慧行次第。行行次第。所謂觀鍊熏修。初明觀禪次第。 nhị giả tuệ hạnh/hành/hàng thứ đệ 。hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thứ đệ 。sở vị quán luyện huân tu 。sơ minh quán Thiền thứ đệ 。 有六種禪。初修九想。無漏之前。用此對治。 hữu lục chủng Thiền 。sơ tu cửu tưởng 。vô lậu chi tiền 。dụng thử đối trì 。 破欲界煩惱。故次八念。 phá dục giới phiền não 。cố thứ bát niệm 。 為除修九想時怖畏心生故。次十想。壞法人。 vi/vì/vị trừ tu cửu tưởng thời bố úy tâm sanh cố 。thứ thập tưởng 。hoại pháp nhân 。 於欲界修此十想斷三界煩惱。故次八背捨。不壞法人。修此觀禪。 ư dục giới tu thử thập tưởng đoạn tam giới phiền não 。cố thứ bát bối xả 。bất hoại pháp nhân 。tu thử quán Thiền 。 對治三界根本定中見著。故次明八勝處。 đối trì tam giới căn bản định trung kiến trước/trứ 。cố thứ minh bát thắng xứ 。 為於諸禪定觀緣中得自在故。次明十一切處。 vi/vì/vị ư chư Thiền định quán duyên trung đắc tự tại cố 。thứ minh thập nhất thiết xứ 。 為欲廣禪定中色心令普遍故。 vi/vì/vị dục quảng Thiền định trung sắc tâm lệnh phổ biến cố 。 乃至修六神通。由是觀禪攝。次明鍊禪者。即九次第定。 nãi chí tu lục Thần thông 。do thị quán Thiền nhiếp 。thứ minh luyện Thiền giả 。tức cửu thứ đệ định 。 為總前定觀二種禪令心調柔。入諸禪時。 vi/vì/vị tổng tiền định quán nhị chủng Thiền lệnh tâm điều nhu 。nhập chư Thiền thời 。 心心次第無間故。 tâm tâm thứ đệ Vô gián cố 。 及有覺有觀等三三昧皆是鍊禪攝。次明熏禪。熏禪者即是師子奮迅三昧。 cập hữu giác hữu quán đẳng tam tam muội giai thị luyện Thiền nhiếp 。thứ minh huân Thiền 。huân Thiền giả tức thị Sư tử phấn tấn tam-muội 。 順逆次第入出熏諸禪。 thuận nghịch thứ đệ nhập xuất huân chư Thiền 。 令定觀分明純熟增益功德故。次明修禪。修禪者。 lệnh định quán phân minh thuần thục tăng ích công đức cố 。thứ minh tu Thiền 。tu Thiền giả 。 即是超越三昧。於諸禪中超越入出。 tức thị siêu việt tam-muội 。ư chư Thiền trung siêu việt nhập xuất 。 為得無礙自在解脫故。是以大品經云。菩薩摩訶薩。 vi/vì/vị đắc vô ngại tự tại giải thoát cố 。thị dĩ đại phẩm Kinh vân 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 住般若波羅蜜。取禪波羅蜜。除諸佛三昧。 trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật 。thủ Thiền Ba-la-mật 。trừ chư Phật tam muội 。 入餘一切三昧。若聲聞三昧。若辟支佛三昧。若菩薩三昧。 nhập dư nhất thiết tam muội 。nhược/nhã Thanh văn tam muội 。nhược/nhã Bích Chi Phật tam muội 。nhược/nhã Bồ Tát tam muội 。 皆行皆入。餘一切三昧者。根本定是。 giai hạnh/hành/hàng giai nhập 。dư nhất thiết tam muội giả 。căn bản định thị 。 若聲聞三昧者。三十七品空無相等三三昧。 nhược/nhã Thanh văn tam muội giả 。tam thập thất phẩm không vô tướng đẳng tam tam muội 。 四諦十六行是。若辟支佛三昧者。十二因緣三昧是。 Tứ đế thập lục hạnh/hành/hàng thị 。nhược/nhã Bích Chi Phật tam muội giả 。thập nhị nhân duyên tam muội thị 。 菩薩三昧者。自性禪等皆名三昧。 Bồ Tát tam muội giả 。tự tánh Thiền đẳng giai danh tam muội 。 是菩薩住諸三昧。逆順出入八背捨。 thị Bồ-tát trụ chư tam muội 。nghịch thuận xuất nhập bát bối xả 。 依八背捨逆順出入九次第定依九次第定。 y bát bối xả nghịch thuận xuất nhập cửu thứ đệ định y cửu thứ đệ định 。 逆順出入師子奮迅三昧。依師子奮迅三昧。 nghịch thuận xuất nhập Sư tử phấn tấn tam-muội 。y Sư tử phấn tấn tam-muội 。 逆順出入超越三昧。是菩薩依諸三昧。得諸法相等齊此。 nghịch thuận xuất nhập siêu việt tam-muội 。thị Bồ Tát y chư tam muội 。đắc chư Pháp tướng đẳng tề thử 。 始是二乘行。行共禪滿。何以故。大阿羅漢。 thủy thị nhị thừa hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng cọng Thiền mãn 。hà dĩ cố 。đại A-la-hán 。 亦得超越三昧故。二明無漏慧行次第之相。 diệc đắc siêu việt tam-muội cố 。nhị minh vô lậu tuệ hạnh/hành/hàng thứ đệ chi tướng 。 因聞四諦即修三十七品。次入三解脫門。 nhân văn Tứ đế tức tu tam thập thất phẩm 。thứ nhập tam giải thoát môn 。 次用十六行觀分別四諦。次具十智三無漏根。 thứ dụng thập lục hạnh/hành/hàng quán phân biệt Tứ đế 。thứ cụ thập trí tam vô lậu căn 。 成就九修獲九斷。如此略辨聲聞所行無漏慧行。 thành tựu cửu tu hoạch cửu đoạn 。như thử lược biện Thanh văn sở hạnh vô lậu tuệ hạnh/hành/hàng 。 次應說十二因緣觀門。 thứ ưng thuyết thập nhị nhân duyên quán môn 。 即是辟支迦羅之所行無漏慧行。若菩薩次第成就。 tức thị Bích-chi-ca La chi sở hạnh vô lậu tuệ hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã Bồ Tát thứ đệ thành tựu 。 二乘學無學所得智斷。是名從假入空通觀具足也。 nhị thừa học vô học sở đắc trí đoạn 。thị danh tùng giả nhập không thông quán cụ túc dã 。 故大品經云。菩薩摩訶薩行般若波羅蜜。 cố đại phẩm Kinh vân 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 。 以方便力故。從乾慧地入性地。 dĩ phương tiện lực cố 。tùng kiền tuệ địa nhập tánh địa 。 八人地見地離欲地阿羅漢辟支佛地。皆行皆入而不取證。 bát nhân địa kiến địa ly dục địa A-la-hán Bích Chi Phật địa 。giai hạnh/hành/hàng giai nhập nhi bất thủ chứng 。 次明菩薩不共禪次第者。一自性禪。二一切義禪。 thứ minh Bồ Tát bất cộng Thiền thứ đệ giả 。nhất tự tánh Thiền 。nhị nhất thiết nghĩa Thiền 。 三難禪。四一切門禪。五善人禪。六一切行禪。 tam nạn/nan Thiền 。tứ nhất thiết môn Thiền 。ngũ thiện nhân Thiền 。lục nhất thiết hành Thiền 。 七除惱禪。八此世他世樂禪。九清淨淨禪。 thất trừ não Thiền 。bát thử thế tha thế lạc/nhạc Thiền 。cửu thanh tịnh tịnh Thiền 。 菩薩依是禪故。得大菩提果。具足十力。 Bồ Tát y thị Thiền cố 。đắc đại Bồ-đề quả 。cụ túc thập lực 。 四無所畏。十八不共等一切佛法。 tứ vô sở úy 。thập bát bất cộng đẳng nhất thiết Phật Pháp 。 此則略明菩薩從初發心修禪。 thử tức lược minh Bồ Tát tùng sơ phát tâm tu Thiền 。 次第行次第學次第道乃至佛地。名住大涅槃深禪定窟。 thứ đệ hạnh/hành/hàng thứ đệ học thứ đệ đạo nãi chí Phật địa 。danh trụ/trú đại Niết Bàn thâm Thiền định quật 。 此義至釋第七修證。第八顯示果報中。方乃具辨。問曰。 thử nghĩa chí thích đệ thất tu chứng 。đệ bát hiển thị quả báo trung 。phương nãi cụ biện 。vấn viết 。 菩薩大士為通達諸禪淺深。 Bồ-tát đại-sĩ vi/vì/vị thông đạt chư Thiền thiển thâm 。 具足一切佛法次第行次第學。可如上說。今行人初學禪時。 cụ túc nhất thiết Phật Pháp thứ đệ hạnh/hành/hàng thứ đệ học 。khả như thượng thuyết 。kim hạnh/hành/hàng nhân sơ học Thiền thời 。 為當一向如上依次第修。為當不爾。答曰。 vi/vì/vị đương nhất hướng như thượng y thứ đệ tu 。vi/vì/vị đương bất nhĩ 。đáp viết 。 今且欲明諸禪淺深相。一往作此次第分別。 kim thả dục minh chư Thiền thiển thâm tướng 。nhất vãng tác thử thứ đệ phân biệt 。 若論初心學人。隨所欲樂。便宜對治。易入泥洹者。 nhược/nhã luận sơ tâm học nhân 。tùy sở dục lạc/nhạc 。tiện nghi đối trì 。dịch nhập nê hoàn giả 。 從諸禪方便初門而修不必定。 tùng chư Thiền phương tiện sơ môn nhi tu bất tất định 。 如前一一依次第。此義至內方便安心禪門中當廣分別。 như tiền nhất nhất y thứ đệ 。thử nghĩa chí nội phương tiện an tâm Thiền môn trung đương quảng phân biệt 。 第二簡非次第義。問曰。菩薩修禪為一向次第。 đệ nhị giản phi thứ đệ nghĩa 。vấn viết 。Bồ Tát tu Thiền vi/vì/vị nhất hướng thứ đệ 。 修禪亦有非次第。答曰。此得為四。一明次第。 tu Thiền diệc hữu phi thứ đệ 。đáp viết 。thử đắc vi/vì/vị tứ 。nhất minh thứ đệ 。 二明非次第。三明次第非次第。 nhị minh phi thứ đệ 。tam minh thứ đệ phi thứ đệ 。 四明非次第次第。今明次第。如上說。大品經云。 tứ minh phi thứ đệ thứ đệ 。kim minh thứ đệ 。như thượng thuyết 。đại phẩm Kinh vân 。 菩薩次第行次第學次第道。非次第者。 Bồ Tát thứ đệ hạnh/hành/hàng thứ đệ học thứ đệ đạo 。phi thứ đệ giả 。 菩薩修法華一行等諸三昧。 Bồ Tát tu pháp hoa nhất hạnh/hành/hàng đẳng chư tam muội 。 觀平等法界非深非淺。故名非次第。如無量義經說。 quán bình đẳng pháp giới phi thâm phi thiển 。cố danh phi thứ đệ 。như vô lượng nghĩa Kinh thuyết 。 行大直道無留難故。次第非次第者。如大品中。 hạnh/hành/hàng Đại trực đạo vô lưu nạn/nan cố 。thứ đệ phi thứ đệ giả 。như Đại phẩm trung 。 須菩提白佛。次第心應行般若。應生般若。 Tu-bồ-đề bạch Phật 。thứ đệ tâm ưng hạnh/hành/hàng Bát-nhã 。ưng sanh Bát-nhã 。 應修般若不。佛告須菩提。常不離薩婆若故。 ưng tu Bát-nhã bất 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。thường bất ly Tát bà nhã cố 。 為行般若。為生般若。為修般若。非次第次第者。 vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Bát-nhã 。vi/vì/vị sanh Bát-nhã 。vi/vì/vị tu Bát-nhã 。phi thứ đệ thứ đệ giả 。 如須菩提白佛。一切諸法皆無自性。 như Tu-bồ-đề bạch Phật 。nhất thiết chư pháp giai vô tự tánh 。 云何菩薩得從一地至一地。佛告須菩提。以諸法空故。 vân hà Bồ Tát đắc tùng nhất địa chí nhất địa 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。dĩ chư pháp không cố 。 菩薩得從一地至一地。問曰。 Bồ Tát đắc tùng nhất địa chí nhất địa 。vấn viết 。 今此四句但據菩薩。亦得通二乘否。答曰。二乘亦得作此說。 kim thử tứ cú đãn cứ Bồ Tát 。diệc đắc thông nhị thừa phủ 。đáp viết 。nhị thừa diệc đắc tác thử thuyết 。 何以故。知自有聲聞。初發心行於行行。 hà dĩ cố 。tri tự hữu Thanh văn 。sơ phát tâm hạnh/hành/hàng ư hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng 。 從根本初禪。而修乃至超越禪。方得阿羅漢果。 tùng căn bản sơ Thiền 。nhi tu nãi chí siêu việt Thiền 。phương đắc A-la-hán quả 。 是為次第。或有聲聞人。聞說善來。 thị vi/vì/vị thứ đệ 。hoặc hữu Thanh văn nhân 。văn thuyết thiện lai 。 一時具足三明八解脫等。是為非次第。或有聲聞人。 nhất thời cụ túc tam minh bát giải thoát đẳng 。thị vi/vì/vị phi thứ đệ 。hoặc hữu Thanh văn nhân 。 修次第行行時即用慧行。善觀次第性空。 tu thứ đệ hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thời tức dụng tuệ hạnh/hành/hàng 。thiện quán thứ đệ tánh không 。 從初心乃至得阿羅漢。是名次第非次第。 tòng sơ tâm nãi chí đắc A-la-hán 。thị danh thứ đệ phi thứ đệ 。 四或有聲聞。從初發心即修慧行。發電光三昧得四果。 tứ hoặc hữu Thanh văn 。tùng sơ phát tâm tức tu tuệ hạnh/hành/hàng 。phát điện quang tam muội đắc tứ quả 。 未具諸禪。為欲滿足有為功德故。 vị cụ chư Thiền 。vi/vì/vị dục mãn túc hữu vi công đức cố 。 次第修五種禪定滿足。即是非次第而次第也。 thứ đệ tu ngũ chủng Thiền định mãn túc 。tức thị phi thứ đệ nhi thứ đệ dã 。 此義至第七釋修證。及第八顯示果報等十意竟。 thử nghĩa chí đệ thất thích tu chứng 。cập đệ bát hiển thị quả báo đẳng thập ý cánh 。 即自分明。 tức tự phân minh 。   簡禪波羅蜜法心第五   giản Thiền Ba-la-mật Pháp tâm đệ ngũ 已略說諸禪詮次竟。 dĩ lược thuyết chư Thiền thuyên thứ cánh 。 諸禪中法心之相復應知之。今就明法心中。即為三意。一先辨法。 chư Thiền trung Pháp tâm chi tướng phục ứng tri chi 。kim tựu minh pháp tâm trung 。tức vi/vì/vị tam ý 。nhất tiên biện Pháp 。 二明心。三分別簡定法心之別。 nhị minh tâm 。tam phân biệt giản định pháp tâm chi biệt 。 就第一先辨法中。法有四種。一有漏法。二無漏法。 tựu đệ nhất tiên biện Pháp trung 。pháp hữu tứ chủng 。nhất hữu lậu pháp 。nhị vô lậu Pháp 。 三亦有漏亦無漏法。四非有漏非無漏法。 tam diệc hữu lậu diệc vô lậu Pháp 。tứ phi hữu lậu phi vô lậu Pháp 。 一有漏法者。謂十善根本四禪。眾生緣四無量心。 nhất hữu lậu pháp giả 。vị thập thiện căn bổn tứ Thiền 。chúng sanh duyên tứ vô lượng tâm 。 四空定是。所以者何。此十二門禪。體非觀慧之法。 tứ không định thị 。sở dĩ giả hà 。thử thập nhị môn Thiền 。thể phi quán tuệ chi Pháp 。 不能照了斷諸煩惱故。二無漏法者。九想。 bất năng chiếu liễu đoạn chư phiền não cố 。nhị vô lậu Pháp giả 。cửu tưởng 。 八念。十想。背捨。勝處。一切處。次第定。 bát niệm 。thập tưởng 。bối xả 。thắng xứ 。nhất thiết xứ 。thứ đệ định 。 師子奮迅。超越三昧。四諦。十六行。十二因緣法。 sư tử phấn tấn 。siêu việt tam-muội 。Tứ đế 。thập lục hạnh/hành/hàng 。thập nhị nhân duyên Pháp 。 緣四無量心。三十七品。三三昧。 duyên tứ vô lượng tâm 。tam thập thất phẩm 。tam tam muội 。 乃至願智頂禪。十一智。三無漏根等諸無漏定是。 nãi chí nguyện trí đính Thiền 。thập nhất trí 。tam vô lậu căn đẳng chư vô lậu định thị 。 所以者何。此諸禪中悉有對治。 sở dĩ giả hà 。thử chư Thiền trung tất hữu đối trì 。 觀慧具足能斷三漏故。三亦有漏亦無漏法者。六妙門。十六特勝。 quán tuệ cụ túc năng đoạn tam lậu cố 。tam diệc hữu lậu diệc vô lậu Pháp giả 。lục diệu môn 。thập lục đặc thắng 。 通明等是。所以者何。此三種禪中。 thông minh đẳng thị 。sở dĩ giả hà 。thử tam chủng Thiền trung 。 雖有觀慧對治力用劣弱。故名亦有漏亦無漏。 tuy hữu quán tuệ đối trì lực dụng liệt nhược 。cố danh diệc hữu lậu diệc vô lậu 。 四非有漏非無漏法者。法華三昧。般舟念佛。 tứ phi hữu lậu phi vô lậu Pháp giả 。Pháp Hoa tam muội 。ba/bát châu niệm Phật 。 首楞嚴等。百八三昧。自性禪等九種禪。 Thủ Lăng Nghiêm đẳng 。bách bát tam muội 。tự tánh Thiền đẳng cửu chủng Thiền 。 乃至無緣大慈大悲。十波羅蜜。四無礙智。十八空。十力。 nãi chí vô duyên đại từ đại bi 。thập Ba la mật 。tứ vô ngại trí 。thập bát không 。thập lực 。 四無所畏。十八不共法。一切種智等是。 tứ vô sở úy 。thập bát bất cộng pháp 。nhất thiết chủng trí đẳng thị 。 所以者何。修是等法不墮二邊。 sở dĩ giả hà 。tu thị đẳng Pháp bất đọa nhị biên 。 故名非有漏非無漏法。問曰。何故言法華三昧等法。 cố danh phi hữu lậu phi vô lậu Pháp 。vấn viết 。hà cố ngôn Pháp Hoa tam muội đẳng Pháp 。 皆名非有漏非無漏。如法華中說。 giai danh phi hữu lậu phi vô lậu 。như Pháp hoa trung thuyết 。 是德藏菩薩於無漏實相心已得通達。其次當作佛號曰為淨身。 thị đức tạng Bồ Tát ư vô lậu thật tướng tâm dĩ đắc thông đạt 。kỳ thứ đương tác Phật hiệu viết vi/vì/vị tịnh thân 。 又如四無畏中第二無畏。名無漏無畏。 hựu như tứ vô úy trung đệ nhị vô úy 。danh vô lậu vô úy 。 如是等法。諸經論中多悉說為無漏。 như thị đẳng Pháp 。chư Kinh luận trung đa tất thuyết vi/vì/vị vô lậu 。 今何以言皆是非有漏非無漏法。答曰。 kim hà dĩ ngôn giai thị phi hữu lậu phi vô lậu Pháp 。đáp viết 。 此欲簡諸佛菩薩有中道不共之法故。須作此分別。 thử dục giản chư Phật Bồ-tát hữu trung đạo bất cộng chi Pháp cố 。tu tác thử phân biệt 。 如凡夫專依有漏。二乘偏行無漏。 như phàm phu chuyên y hữu lậu 。nhị thừa Thiên hạnh/hành/hàng vô lậu 。 今諸佛菩薩所得不共之法。不滯二邊則無二邊之漏失。 kim chư Phật Bồ-tát sở đắc bất cộng chi Pháp 。bất trệ nhị biên tức vô nhị biên chi lậu thất 。 是以悉云無漏。何故得免二邊漏失。 thị dĩ tất vân vô lậu 。hà cố đắc miễn nhị biên lậu thất 。 正以中道之法非二邊所攝故。云非有漏非無漏也。 chánh dĩ trung đạo chi Pháp phi nhị biên sở nhiếp cố 。vân phi hữu lậu phi vô lậu dã 。 此之二說。語異而意同故無乖失。若任理性而論。 thử chi nhị thuyết 。ngữ dị nhi ý đồng cố vô quai thất 。nhược/nhã nhâm lý tánh nhi luận 。 則一切皆名非有漏非無漏法。故大品經云。 tức nhất thiết giai danh phi hữu lậu phi vô lậu Pháp 。cố đại phẩm Kinh vân 。 色無縛無脫乃至一切種智無縛無脫。 sắc vô phược vô thoát nãi chí nhất thiết chủng trí vô phược vô thoát 。 理既無縛無脫。稱理之行。豈不同名無縛無脫。 lý ký vô phược vô thoát 。xưng lý chi hạnh/hành/hàng 。khởi bất đồng danh vô phược vô thoát 。 無縛無脫者。即是非有漏非無漏之異名也。問曰。 vô phược vô thoát giả 。tức thị phi hữu lậu phi vô lậu chi dị danh dã 。vấn viết 。 分別定慧為四句可爾。戒復云何。答曰。 phân biệt định tuệ vi/vì/vị tứ cú khả nhĩ 。giới phục vân hà 。đáp viết 。 從十善三歸五戒八齋戒沙彌十戒。 tùng Thập thiện tam quy ngũ giới bát trai giới sa di thập giới 。 大比丘二百五十戒菩薩十重四十八輕戒。 Đại Tỳ-kheo nhị bách ngũ thập giới Bồ Tát thập trọng tứ thập bát khinh giới 。 亦得作四句分別其義(云云)。今不具釋。問曰。 diệc đắc tác tứ cú phân biệt kỳ nghĩa (vân vân )。kim bất cụ thích 。vấn viết 。 上第四明禪詮次。及下第七辨修證中。皆先明有漏。 thượng đệ tứ minh Thiền thuyên thứ 。cập hạ đệ thất biện tu chứng trung 。giai tiên minh hữu lậu 。 次亦有漏亦無漏。次無漏。次非有漏非無漏。 thứ diệc hữu lậu diệc vô lậu 。thứ vô lậu 。thứ phi hữu lậu phi vô lậu 。 今分別四句法。何故異於前後乃以三為二也。答曰。 kim phân biệt tứ cú Pháp 。hà cố dị ư tiền hậu nãi dĩ tam vi/vì/vị nhị dã 。đáp viết 。 前後皆約修行入證以為詮次。 tiền hậu giai ước tu hành nhập chứng dĩ vi/vì/vị thuyên thứ 。 今欲簡別法心之相事。須約言句為便。 kim dục giản biệt Pháp tâm chi tướng sự 。tu ước ngôn cú vi/vì/vị tiện 。 亦以諸經論中說四句皆爾故。云行時非說時說時非行時。 diệc dĩ chư Kinh luận trung thuyết tứ cú giai nhĩ cố 。vân hạnh/hành/hàng thời phi thuyết thời thuyết thời phi hạnh/hành/hàng thời 。 此義易明。第二明心有四種心。一有漏心。 thử nghĩa dịch minh 。đệ nhị minh tâm hữu tứ chủng tâm 。nhất hữu lậu tâm 。 二無漏心。三亦有漏亦無漏心。 nhị vô lậu tâm 。tam diệc hữu lậu diệc vô lậu tâm 。 四非有漏非無漏心。一有漏心者。即是凡夫外道心。 tứ phi hữu lậu phi vô lậu tâm 。nhất hữu lậu tâm giả 。tức thị phàm phu ngoại đạo tâm 。 具三漏故名有漏心所以者何。凡夫外道修禪定時。 cụ tam lậu cố danh hữu lậu tâm sở dĩ giả hà 。phàm phu ngoại đạo tu Thiền định thời 。 約四時中分別不得離結漏故。 ước tứ thời trung phân biệt bất đắc Ly kết lậu cố 。 何等為四時中分別。一者初發心。欲修禪時。 hà đẳng vi/vì/vị tứ thời trung phân biệt 。nhất giả sơ phát tâm 。dục tu Thiền thời 。 不能厭患世間。為求禪定中樂及果報故。二者當修禪時。 bất năng yếm hoạn thế gian 。vi/vì/vị cầu Thiền định trung lạc/nhạc cập quả báo cố 。nhị giả đương tu Thiền thời 。 不能返照觀察。生見著心。三者證諸禪時。 bất năng phản chiếu quan sát 。sanh kiến trước tâm 。tam giả chứng chư Thiền thời 。 即計為實不知虛誑。於地地中見著心生。 tức kế vi/vì/vị thật bất tri hư cuống 。ư địa địa trung kiến trước tâm sanh 。 四者從禪定起。若對眾境還生結業。以是因緣。 tứ giả tùng Thiền định khởi 。nhược/nhã đối chúng cảnh hoàn sanh kết nghiệp 。dĩ thị nhân duyên 。 名為漏心。第二明無漏心。亦約四時中分別。 danh vi lậu tâm 。đệ nhị minh vô lậu tâm 。diệc ước tứ thời trung phân biệt 。 一約發心者。二乘之人初發心欲修禪時。 nhất ước phát tâm giả 。nhị thừa chi nhân sơ phát tâm dục tu Thiền thời 。 厭患世間不樂禪樂及求果報。 yếm hoạn thế gian bất lạc/nhạc Thiền lạc/nhạc cập cầu quả báo 。 但為調心則漏心自然微薄不起。因此能發無漏。二修行者。 đãn vi/vì/vị điều tâm tức lậu tâm tự nhiên vi bạc bất khởi 。nhân thử năng phát vô lậu 。nhị tu hành giả 。 隨所修禪悉知虛假能伏見著不生結業。 tùy sở tu Thiền tất tri hư giả năng phục kiến trước/trứ bất sanh kết nghiệp 。 三得證者。入諸禪定之時。 tam đắc chứng giả 。nhập chư Thiền định chi thời 。 若於定中發真空慧斷諸煩惱。則三漏永盡。四從禪定起隨所對境。 nhược/nhã ư định trung phát chân không tuệ đoạn chư phiền não 。tức tam lậu vĩnh tận 。tứ tùng Thiền định khởi tùy sở đối cảnh 。 不生見著造諸結業。以是因緣。名無漏心。 bất sanh kiến trước/trứ tạo chư kết nghiệp 。dĩ thị nhân duyên 。danh vô lậu tâm 。 前二心雖是有漏而為無漏作因。 tiền nhị tâm tuy thị hữu lậu nhi vi vô lậu tác nhân 。 因中說果亦名無漏。第三明亦有漏亦無漏心。 nhân trung thuyết quả diệc danh vô lậu 。đệ tam minh diệc hữu lậu diệc vô lậu tâm 。 亦約四時中分別。一約發心者。 diệc ước tứ thời trung phân biệt 。nhất ước phát tâm giả 。 此行人初發心欲修禪時。恛惶不定。或時厭離生死不樂禪樂。 thử hạnh/hành/hàng nhân sơ phát tâm dục tu Thiền thời 。恛hoàng bất định 。hoặc thời yếm ly sanh tử bất lạc/nhạc Thiền lạc/nhạc 。 或生見著。悕望定樂。愛樂果報。 hoặc sanh kiến trước/trứ 。hy vọng định lạc/nhạc 。ái lạc quả báo 。 以生厭故結業微羸。悕望定樂故增長煩惱。二約修行者。 dĩ sanh yếm cố kết nghiệp vi luy 。hy vọng định lạc/nhạc cố tăng trưởng phiền não 。nhị ước tu hành giả 。 如不斷善根人欲修禪時。 như bất đoạn thiện căn nhân dục tu Thiền thời 。 是人雖成就信等五法不得名根。 thị nhân tuy thành tựu tín đẳng ngũ pháp bất đắc danh căn 。 以其不能定伏結使故名亦有漏。生於信等善法故名亦無漏。三約得證者。 dĩ kỳ bất năng định phục kết/kiết sử cố danh diệc hữu lậu 。sanh ư tín đẳng thiện Pháp cố danh diệc vô lậu 。tam ước đắc chứng giả 。 七種學人入諸禪時。雖發真智結漏未盡故。 thất chủng học nhân nhập chư Thiền thời 。tuy phát chân trí kết lậu vị tận cố 。 名亦有漏亦無漏乃至退法羅漢亦有此義。 danh diệc hữu lậu diệc vô lậu nãi chí thoái Pháp La-hán diệc hữu thử nghĩa 。 所以者何。未得無生智故名亦有漏。 sở dĩ giả hà 。vị đắc vô sanh trí cố danh diệc hữu lậu 。 得盡智故名亦無漏。四諸學人等從禪定起。 đắc tận trí cố danh diệc vô lậu 。tứ chư học nhân đẳng tùng Thiền định khởi 。 隨對眾境隨所斷惑。未盡之處或猶生著故。 tùy đối chúng cảnh tùy sở đoạn hoặc 。vị tận chi xứ/xử hoặc do sanh trước/trứ cố 。 名亦有漏。斷惑盡處雖對眾境結業不起。名亦無漏。 danh diệc hữu lậu 。đoạn hoặc tận xứ/xử tuy đối chúng cảnh kết nghiệp bất khởi 。danh diệc vô lậu 。 第四釋非有漏非無漏心。亦約四時中明。 đệ tứ thích phi hữu lậu phi vô lậu tâm 。diệc ước tứ thời trung minh 。 一約發心者。菩薩大士初發意欲修禪時。 nhất ước phát tâm giả 。Bồ-tát đại-sĩ sơ phát ý dục tu Thiền thời 。 不為生死不為涅槃。則心不墮二邊。二約修行者。 bất vi/vì/vị sanh tử bất vi/vì/vị Niết-Bàn 。tức tâm bất đọa nhị biên 。nhị ước tu hành giả 。 菩薩修禪波羅蜜時。為福德故不住無為。 Bồ Tát tu Thiền Ba-la-mật thời 。vi/vì/vị phước đức cố bất trụ vô vi/vì/vị 。 為智慧故不住有為。三約得證者。 vi/vì/vị trí tuệ cố bất trụ hữu vi 。tam ước đắc chứng giả 。 菩薩入諸禪時。若於禪中發無生忍慧。 Bồ Tát nhập chư Thiền thời 。nhược/nhã ư Thiền trung phát vô sanh nhẫn tuệ 。 爾時心與法性相應。不著生死不染涅槃。四菩薩從禪定起。 nhĩ thời tâm dữ pháp tánh tướng ứng 。bất trước sanh tử bất nhiễm Niết-Bàn 。tứ Bồ-tát tùng Thiền định khởi 。 隨對眾境心常不依有無二邊。以是因緣。 tùy đối chúng cảnh tâm thường bất y hữu vô nhị biên 。dĩ thị nhân duyên 。 菩薩之心名非有漏非無漏心。第三料簡法心。 Bồ Tát chi tâm danh phi hữu lậu phi vô lậu tâm 。đệ tam liêu giản Pháp tâm 。 問曰。諸佛說一切法皆空絕諸言句。 vấn viết 。chư Phật thuyết nhất thiết pháp giai không tuyệt chư ngôn cú 。 如摩訶衍論偈說。 như Ma-ha diễn luận kệ thuyết 。  般若波羅蜜  譬如大火焰  Bát-nhã Ba-la-mật   thí như Đại hỏa diệm  四邊不可取  邪見火燒故  tứ biên bất khả thủ   tà kiến hỏa thiêu cố 今云何作四句分別。將非墮戲論乎。答曰。 kim vân hà tác tứ cú phân biệt 。tướng phi đọa hí luận hồ 。đáp viết 。 佛法中不可得空。於諸法無所礙。 Phật Pháp trung bất khả đắc không 。ư chư Pháp vô sở ngại 。 因是不可得空故。說一切佛法十二部經。 nhân thị bất khả đắc không cố 。thuyết nhất thiết Phật Pháp thập nhị bộ Kinh 。 今說有四句無咎。譬如虛空雖無所有。而一切物依以長成。 kim thuyết hữu tứ cú vô cữu 。thí như hư không tuy vô sở hữu 。nhi nhất thiết vật y dĩ trường/trưởng thành 。 如摩訶衍論偈說。 như Ma-ha diễn luận kệ thuyết 。  若信諸法空  是則順於理  nhược/nhã tín chư pháp không   thị tắc thuận ư lý  若不信法空  一切皆違失  nhược/nhã bất tín pháp không   nhất thiết giai vi thất  若以無是空  無所應造作  nhược/nhã dĩ vô thị không   vô sở ưng tạo tác  未作已有業  不作有作者  vị tác dĩ hữu nghiệp   bất tác hữu tác giả  如是諸法相  誰能思量者  như thị chư Pháp tướng   thùy năng tư lượng giả  唯有得直心  所說無依止  duy hữu đắc trực tâm   sở thuyết vô y chỉ  離於有無見  心自然內滅  ly ư hữu vô kiến   tâm tự nhiên nội diệt 今為開發行人方便知見。分別種種法門。 kim vi/vì/vị khai phát hạnh/hành/hàng nhân phương tiện tri kiến 。phân biệt chủng chủng Pháp môn 。 故無句義中辨於句義。於理無失。故大品經云。 cố vô cú nghĩa trung biện ư cú nghĩa 。ư lý vô thất 。cố đại phẩm Kinh vân 。 無句義是菩薩句義。 vô cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。 若汝欲離四句求解脫者。即還被無句縛。所以然者。如說有四句。 nhược/nhã nhữ dục ly tứ cú cầu giải thoát giả 。tức hoàn bị vô cú phược 。sở dĩ nhiên giả 。như thuyết hữu tứ cú 。 無四句。亦有四句。亦無四句。非有四句。 vô tứ cú 。diệc hữu tứ cú 。diệc vô tứ cú 。phi hữu tứ cú 。 非無四句。汝尚不免無四句縛。 phi vô tứ cú 。nhữ thượng bất miễn vô tứ cú phược 。 豈得免亦有亦無等四句縛。當知了句非句。於句義無礙。 khởi đắc miễn diệc hữu diệc vô đẳng tứ cú phược 。đương tri liễu cú phi cú 。ư cú nghĩa vô ngại 。 而得解脫。非是離句求。於無句而得解脫。 nhi đắc giải thoát 。phi thị ly cú cầu 。ư vô cú nhi đắc giải thoát 。 如天女呵身子云。無離文字說解脫也。 như Thiên nữ ha Thân tử vân 。vô ly văn tự thuyết giải thoát dã 。 文字性離即解脫相。復次今明法之與心合為八句。 văn tự tánh ly tức giải thoát tướng 。phục thứ kim minh pháp chi dữ tâm hợp vi/vì/vị bát cú 。 迴轉分別。則有三十六句。 hồi chuyển phân biệt 。tức hữu tam thập lục cú 。 若細歷法而明即出無量句。若能於一句法通達一切句。 nhược/nhã tế lịch Pháp nhi minh tức xuất vô lượng cú 。nhược/nhã năng ư nhất cú pháp thông đạt nhất thiết cú 。 則此辨若虛空無有邊際。問曰。 tức thử biện nhược/nhã hư không vô hữu biên tế 。vấn viết 。 若爾何以不約法心各作五句。答曰。諸佛出世對緣化物。 nhược nhĩ hà dĩ bất ước pháp tâm các tác ngũ cú 。đáp viết 。chư Phật xuất thế đối duyên hóa vật 。 教門多約四句。如摩訶衍論中說。有四種悉檀。 giáo môn đa ước tứ cú 。như Ma-ha diễn luận trung thuyết 。hữu tứ chủng tất đàn 。 一世界悉檀。二為人悉檀。三對治悉檀。 nhất thế giới tất đàn 。nhị vi/vì/vị nhân tất đàn 。tam đối trì tất đàn 。 四第一義悉檀。初有漏法心即是世界悉檀攝。 tứ đệ nhất nghĩa tất đàn 。sơ hữu lậu pháp tâm tức thị thế giới tất đàn nhiếp 。 二無漏法心即是對治悉檀攝。 nhị vô lậu Pháp tâm tức thị đối trì tất đàn nhiếp 。 三亦有漏亦無漏法心即是為人悉檀攝。 tam diệc hữu lậu diệc vô lậu Pháp tâm tức thị vi/vì/vị nhân tất đàn nhiếp 。 四非有漏非無漏法心即是第一義悉檀攝。是中相攝之意細尋可見。 tứ phi hữu lậu phi vô lậu Pháp tâm tức thị đệ nhất nghĩa tất đàn nhiếp 。thị trung tướng nhiếp chi ý tế tầm khả kiến 。 復次摩訶衍論。 phục thứ Ma-ha diễn luận 。 又於第一義悉檀中分別四門。如論偈說。 hựu ư đệ nhất nghĩa tất đàn trung phân biệt tứ môn 。như luận kệ thuyết 。  一切實一切不實  一切亦實亦不實  nhất thiết thật nhất thiết bất thật   nhất thiết diệc thật diệc bất thật  一切非實非非實  如是皆名諸法實  nhất thiết phi thật phi phi thật   như thị giai danh chư Pháp thật 如是等但有四句。更無第五句。 như thị đẳng đãn hữu tứ cú 。cánh vô đệ ngũ cú 。 今約四句明法心可以類此。 kim ước tứ cú minh pháp tâm khả dĩ loại thử 。 餘經論中設有五句明義別有因緣。今取一途義便故。不約五句分別。 dư Kinh luận trung thiết hữu ngũ cú minh nghĩa biệt hữu nhân duyên 。kim thủ nhất đồ nghĩa tiện cố 。bất ước ngũ cú phân biệt 。 問曰。此四種法心。法之與心有何等異。 vấn viết 。thử tứ chủng pháp tâm 。Pháp chi dữ tâm hữu hà đẳng dị 。 如有漏法有漏心。此法心為當各是有漏為當各非。 như hữu lậu pháp hữu lậu tâm 。thử pháp tâm vi/vì/vị đương các thị hữu lậu vi/vì/vị đương các phi 。 故說漏若二各有者。 cố thuyết lậu nhược/nhã nhị các hữu giả 。 法心合時應有二漏法起。若各無和合亦應無。答曰。 Pháp tâm hợp thời ưng hữu nhị lậu Pháp khởi 。nhược/nhã các vô hòa hợp diệc ưng vô 。đáp viết 。 今不得言二各是漏。亦不得言二法中各都無漏。何以故。 kim bất đắc ngôn nhị các thị lậu 。diệc bất đắc ngôn nhị Pháp trung các đô vô lậu 。hà dĩ cố 。 若心即是漏。如阿羅漢。漏盡時。 nhược/nhã tâm tức thị lậu 。như A-la-hán 。lậu tận thời 。 心應盡法亦如是。所以者何。若法定是漏者。 tâm ưng tận Pháp diệc như thị 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã pháp định thị lậu giả 。 聖人入根本四禪。亦應生漏。此四禪法未與心合。 Thánh nhân nhập căn bản tứ Thiền 。diệc ưng sanh lậu 。thử tứ Thiền Pháp vị dữ tâm hợp 。 亦應自是漏。而聖人入四禪法不生於漏。 diệc ưng tự thị lậu 。nhi Thánh nhân nhập tứ Thiền Pháp bất sanh ư lậu 。 四禪法未與心相應時。亦自無有漏法生。 tứ Thiền Pháp vị dữ tâm tướng ứng thời 。diệc tự vô hữu lậu pháp sanh 。 云何言法即是有漏。今言此漏不獨在法亦不獨在心。 vân hà ngôn Pháp tức thị hữu lậu 。kim ngôn thử lậu bất độc tại Pháp diệc bất độc tại tâm 。 法心合時便有漏生。 Pháp tâm hợp thời tiện hữu lậu sanh 。 以有有漏故二處受名譬如仙藥。人若服之即令得仙。 dĩ hữu hữu lậu cố nhị xứ/xử thọ danh thí như tiên dược 。nhân nhược/nhã phục chi tức lệnh đắc tiên 。 而藥之與人本各非仙。藥人和合則便有仙。 nhi dược chi dữ nhân bổn các phi tiên 。dược nhân hòa hợp tức tiện hữu tiên 。 故藥受仙藥之名。人受仙人之稱。若藥不因人不名仙藥。 cố dược thọ/thụ tiên dược chi danh 。nhân thọ/thụ Tiên nhân chi xưng 。nhược/nhã dược bất nhân nhân bất danh tiên dược 。 人不因藥不名仙人。漏法漏心亦復如是。 nhân bất nhân dược bất danh Tiên nhân 。lậu Pháp lậu tâm diệc phục như thị 。 餘三種法心義類爾可知。故阿難說示比丘。 dư tam chủng Pháp tâm nghĩa loại nhĩ khả tri 。cố A-nan thuyết thị Tỳ-kheo 。 為舍利弗說偈。 vi/vì/vị Xá-lợi-phất thuyết kệ 。  諸法從緣生  是法說因緣  chư Pháp tùng duyên sanh   thị pháp thuyết nhân duyên  是法緣及盡  我師如是說  thị pháp duyên cập tận   ngã sư như thị thuyết 復次若謂有漏之法自有有漏法。 phục thứ nhược/nhã vị hữu lậu chi Pháp tự hữu hữu lậu pháp 。 若有漏之法由有漏心故有有漏法。 nhược hữu lậu chi Pháp do hữu lậu tâm cố hữu hữu lậu pháp 。 若有漏法由法由心故有有漏法。 nhược/nhã hữu lậu pháp do Pháp do tâm cố hữu hữu lậu pháp 。 若有漏之法不由法不由心故有有漏法。如此之計皆墮邪見。所以者何。 nhược hữu lậu chi Pháp bất do Pháp bất do tâm cố hữu hữu lậu pháp 。như thử chi kế giai đọa tà kiến 。sở dĩ giả hà 。 若謂由有漏法故有有漏法者。 nhược/nhã vị do hữu lậu pháp cố hữu hữu lậu pháp giả 。 即是自性有漏法。若是自性有漏法則應有無窮之漏法。 tức thị tự tánh hữu lậu pháp 。nhược/nhã thị tự tánh hữu lậu pháp tức ưng hữu vô cùng chi lậu Pháp 。 以自性復有自性故。今實不爾。 dĩ tự tánh phục hưũ tự tánh cố 。kim thật bất nhĩ 。 若謂有漏法不能自有。由有漏心故有者。 nhược/nhã vị hữu lậu pháp bất năng tự hữu 。do hữu lậu tâm cố hữu giả 。 即是他性有漏法。所以者何。若有漏法待有漏心為自性者。 tức thị tha tánh hữu lậu pháp 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã hữu lậu pháp đãi hữu lậu tâm vi/vì/vị tự tánh giả 。 今有漏心待有漏法。豈非他性。 kim hữu lậu tâm đãi hữu lậu pháp 。khởi phi tha tánh 。 若由他性而有有漏法者。他性若是有有漏法。 nhược/nhã do tha tánh nhi hữu hữu lậu pháp giả 。tha tánh nhược/nhã thị hữu hữu lậu pháp 。 則有漏法還是有漏法。更無心法之別。 tức hữu lậu pháp hoàn thị hữu lậu pháp 。cánh vô tâm Pháp chi biệt 。 他性若非有漏法。非有漏法何能有有漏法。 tha tánh nhược/nhã phi hữu lậu Pháp 。phi hữu lậu Pháp hà năng hữu hữu lậu pháp 。 故知有漏法不由有漏心故有。若謂有漏法。 cố tri hữu lậu pháp bất do hữu lậu tâm cố hữu 。nhược/nhã vị hữu lậu pháp 。 由有漏法有漏心故有者。即是共有。 do hữu lậu pháp hữu lậu tâm cố hữu giả 。tức thị cọng hữu 。 若是共有則從自他性中。而有有漏法。若爾則一時應有二有漏法。 nhược/nhã thị cọng hữu tức tùng tự tha tánh trung 。nhi hữu hữu lậu pháp 。nhược nhĩ tức nhất thời ưng hữu nhị hữu lậu pháp 。 今實不然。故知非自他共故有有漏法。 kim thật bất nhiên 。cố tri phi tự tha cọng cố hữu hữu lậu pháp 。 若謂離有漏法離有漏心。有有漏法者。 nhược/nhã vị ly hữu lậu pháp ly hữu lậu tâm 。hữu hữu lậu pháp giả 。 即是無因緣而有有漏法。從因緣有有漏法尚不可。 tức thị vô nhân duyên nhi hữu hữu lậu pháp 。tùng nhân duyên hữu hữu lậu pháp thượng bất khả 。 何況無因緣而有有漏法。 hà huống vô nhân duyên nhi hữu hữu lậu pháp 。 破因成假廣說如止觀有漏心亦如是。餘三種法心亦如是。 phá nhân thành giả quảng thuyết như chỉ quán hữu lậu tâm diệc như thị 。dư tam chủng Pháp tâm diệc như thị 。 復次若有漏法。定是有漏法者。 phục thứ nhược/nhã hữu lậu pháp 。định thị hữu lậu pháp giả 。 是有漏法即是生滅相續法。為生故生。為滅故生。 thị hữu lậu pháp tức thị sanh diệt tướng tục Pháp 。vi/vì/vị sanh cố sanh 。vi/vì/vị diệt cố sanh 。 為生滅故生。為離生離滅得生。若是生生即是自生。 vi/vì/vị sanh diệt cố sanh 。vi/vì/vị ly sanh ly diệt đắc sanh 。nhược/nhã thị sanh sanh tức thị tự sanh 。 若由滅故生。即是他生。若由生滅故生。即共生。 nhược/nhã do diệt cố sanh 。tức thị tha sanh 。nhược/nhã do sanh diệt cố sanh 。tức cộng sanh 。 若離生滅而說生者。即是無因緣生。 nhược/nhã ly sanh diệt nhi thuyết sanh giả 。tức thị vô nhân duyên sanh 。 從因緣生尚不可。何況無因緣生。當知有漏生。 tùng nhân duyên sanh thượng bất khả 。hà huống vô nhân duyên sanh 。đương tri hữu lậu sanh 。 畢竟不可得。若無生則無滅。 tất cánh bất khả đắc 。nhược/nhã vô sanh tức vô diệt 。 若無生滅即無相續若無生滅相續則無有漏法。 nhược/nhã vô sanh diệt tức vô tướng tục nhược/nhã vô sanh diệt tướng tục tức vô hữu lậu pháp 。 破相續假廣說如止觀。有漏心亦如是。餘三種法心亦如是。 phá tướng tục giả quảng thuyết như chỉ quán 。hữu lậu tâm diệc như thị 。dư tam chủng Pháp tâm diệc như thị 。 復次若有漏法是生者。為生生故生。 phục thứ nhược/nhã hữu lậu pháp thị sanh giả 。vi/vì/vị sanh sanh cố sanh 。 為不生生故生。為生不生故生。為非生非不生故生。 vi/vì/vị bất sanh sanh cố sanh 。vi/vì/vị sanh bất sanh cố sanh 。vi/vì/vị phi sanh phi bất sanh cố sanh 。 若生生則是自性生。若不生生即是他性生。 nhược/nhã sanh sanh tức thị tự tánh sanh 。nhược/nhã bất sanh sanh tức thị tha tánh sanh 。 若生不生故生。即是共生。 nhược/nhã sanh bất sanh cố sanh 。tức thị cộng sanh 。 若非生非不生故生。即是無因緣生。從因緣生尚不可。 nhược/nhã phi sanh phi bất sanh cố sanh 。tức thị vô nhân duyên sanh 。tùng nhân duyên sanh thượng bất khả 。 何況無因緣生。是則於相待假中求有漏法生。 hà huống vô nhân duyên sanh 。thị tắc ư tướng đãi giả trung cầu hữu lậu pháp sanh 。 畢竟不可得。若無生則無有漏。 tất cánh bất khả đắc 。nhược/nhã vô sanh tức vô hữu lậu 。 破相待假廣說如止觀。有漏心亦如是。餘三種法心亦如是。 phá tướng đãi giả quảng thuyết như chỉ quán 。hữu lậu tâm diệc như thị 。dư tam chủng Pháp tâm diệc như thị 。 當知有漏之法於因成相續。 đương tri hữu lậu chi Pháp ư nhân thành tướng tục 。 相待中各各四句。求畢竟不可得。若不可得。云何分別。 tướng đãi trung các các tứ cú 。cầu tất cánh bất khả đắc 。nhược/nhã bất khả đắc 。vân hà phân biệt 。 有有漏法若無有有漏之法。而說有漏法者。 hữu hữu lậu pháp nhược/nhã vô hữu hữu lậu chi Pháp 。nhi thuyết hữu lậu pháp giả 。 當知但有名字。是中不應定有所依生。 đương tri đãn hữu danh tự 。thị trung bất ưng định hữu sở y sanh 。 諸戲論破智慧眼。次明有漏心亦如是。 chư hí luận phá trí Tuệ-nhãn 。thứ minh hữu lậu tâm diệc như thị 。 若有漏法心如是。餘三句法心亦如是。但以世間名字故。 nhược/nhã hữu lậu pháp tâm như thị 。dư tam cú Pháp tâm diệc như thị 。đãn dĩ thế gian danh tự cố 。 說名字之法。不在內外兩中間。 thuyết danh tự chi Pháp 。bất tại nội ngoại lượng (lưỡng) trung gian 。 亦不常自有無名之名故。曰假名問曰。若爾。 diệc bất thường tự hữu vô danh chi danh cố 。viết giả danh vấn viết 。nhược nhĩ 。 云何分別法心之異。答曰。但以世間名字故。分別法心之別。 vân hà phân biệt Pháp tâm chi dị 。đáp viết 。đãn dĩ thế gian danh tự cố 。phân biệt Pháp tâm chi biệt 。 是中無有定實。問曰。 thị trung vô hữu định thật 。vấn viết 。 云何於名字中分別法心之別答曰。若知法心無所有但有名字。 vân hà ư danh tự trung phân biệt Pháp tâm chi biệt đáp viết 。nhược/nhã tri Pháp tâm vô sở hữu đãn hữu danh tự 。 則還如上分別法心之相無咎 故大品經云須 tức hoàn như thượng phân biệt Pháp tâm chi tướng vô cữu  cố đại phẩm Kinh vân tu 菩提。不壞假名而說諸法實相。 Bồ-đề 。bất hoại giả danh nhi thuyết chư pháp thật tướng 。 復次如心數為法心王。為心受想行三陰及色陰。 phục thứ như tâm số vi/vì/vị Pháp tâm Vương 。vi/vì/vị tâm thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng tam uẩn cập sắc uẩn 。 為法識陰。 vi/vì/vị Pháp thức uẩn 。 為心心相應法心不相應法及色法無為法。為法心法。為心所緣。為法能緣。 vi/vì/vị tâm tâm tướng ứng Pháp tâm bất tướng ứng Pháp cập sắc Pháp vô vi/vì/vị Pháp 。vi/vì/vị Pháp tâm Pháp 。vi/vì/vị tâm sở duyên 。vi/vì/vị Pháp năng duyên 。 為心能生。為法所生。為心所觀之境。 vi/vì/vị tâm năng sanh 。vi/vì/vị pháp sở sanh 。vi/vì/vị tâm sở quán chi cảnh 。 為法能觀之智。為心法成於心心依於法。 vi/vì/vị Pháp năng quán chi trí 。vi/vì/vị tâm Pháp thành ư tâm tâm y ư Pháp 。 如是等於名字中。種種分別法心之別。雖作此分別。 như thị đẳng ư danh tự trung 。chủng chủng phân biệt Pháp tâm chi biệt 。tuy tác thử phân biệt 。 皆如幻化。無所取著同歸一相。 giai như huyễn hóa 。vô sở thủ trước đồng quy nhất tướng 。 此義至下第十結會歸趣中當廣釋。 thử nghĩa chí hạ đệ thập kết hội quy thú trung đương quảng thích 。 釋禪波羅蜜次第法門卷第一之下 Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn quyển đệ nhất chi hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:32:32 2008 ============================================================